"Дик Фрэнсис. Осколки" - читать интересную книгу автора В Бристоле моросил дождь. Мой шофер - "просто Джим", невысокий и
коренастый, был оскорблен в лучших чувствах, когда я сообщил, что не люблю орущего радио и предпочитаю тишину. Он резонно спросил, куда, собственно, нам надо. Я ответил, что для начала нам надо добыть телефонный справочник. "Райские путешествия" я нашел в справочнике без труда. Они сулили поездки по всему Корнуоллу, Девонширу и Сомерсетширу и экскурсии по Лондону. Джим, с его опытом шофера "Скорой", был куда полезнее любого путеводителя. Он безошибочно отыскал гнездовье сиреневых автобусов и указал на него жестом фокусника, достающего кролика из волшебного цилиндра. Когда дамы из "Райских путешествий" наконец поняли, чего я от них хочу, они сказали, что с удовольствием мне помогли бы, но боятся наговорить лишнего, нарушив тем самым правила компании. Вы ведь понимаете? Да, я их прекрасно понимал. И тогда дамы отворили шлюзы и рассказали мне все как на духу. По вторникам члены Бристольской ассоциации клубов здоровья отправляются на автобусную экскурсию в Линтон, в "Холлердейский дом", чтобы пройти медицинское обследование и получить консультации относительно здорового образа жизни. Доктор Форс заведует этой клиникой, поскольку живет в Линтоне. Клубы здоровья и "Райские путешествия" оплачивают ему этот рабочий день. Посовещавшись между собой, дамы признались также, что, по слухам, доктора Форса попросили ("ну, уволили, вы понимаете?!") из исследовательской лаборатории, в которой он работал до этого. Из какой лаборатории? Этого они не знали. Все сотрудницы дружно покачали головами. Только одна сказала, что она вроде бы слышала, что доктор Я позаимствовал у дам из "Райских путешествий" еще один телефонный справочник, со списком всех медицинских учреждений, и принялся обзванивать все учреждения, имеющие хотя бы отдаленное отношение к легочным заболеваниям, спрашивая, не работал ли у них доктор Форс. Доктор Форс? Не знаем такого... не знаем... не знаем... Перебрав все клиники, я остался сидеть у окна, глядя на отдаленный блеск Эйвона, разлившегося от морского прилива, и соображать, что делать дальше. Легочные заболевания... Корешки от чеков... Куча нулей... Беллоус. Бомбошка этого названия никогда не слышала. Я тоже. В Бристольском телефонном справочнике никакого "Беллоуса" не значилось. В справочной о нем тоже не слышали. Однако Мартин написал на чеке "БЕЛЛОУС". Именно так, отчетливыми заглавными буквами. БЕЛЛОУС... Bellows... Мехи* ... Конечно, легкие можно назвать "мехами"... ______________ * "Bellows" по-английски означает "кузнечные мехи". Мысли путались. В окно стучался дождь. Дамы начали неловко ерзать, давая понять, что я засиделся. БЕЛЛОУС... |
|
|