"Дик Фрэнсис. Торговец забвением" - читать интересную книгу авторапропускало дневной свет, и темно-синяя ткань в мелкую полоску показалась
знакомой. Приподняв ткань тента, я различил пиджак, застегнутый на все пуговицы, шелковый платочек и руку, безжизненно откинутую в сторону. Пальцы все еще сжимали разбитый бокал. А дальше, там, куда легла основная тяжесть и где должна была бы быть шея, виднелось алое месиво. Я опустил полотно, меня замутило. - Плохо дело, - сказал я мужчине, следовавшему за мной по пятам. - Похоже, голова у него попала под переднее колесо. Он мертв. Мужчина ответил мне испуганным взглядом, и мы с ним, взяв чуть в сторону и опустившись на четвереньки, начали продвигаться к задней части кузова. Над нашими головами отчаянно ржала и стучала копытами запертая в фургоне лошадь. Она была возбуждена сверх всякой меры, и больше всего ее, несомненно, тревожил запах. Лошади просто не переносят запаха крови. Однако пока я не видел возможности опустить настил и вывести ее оттуда. Мы нашли еще одного араба, живым. Он лежал на спине, из руки текла кровь, и молился Аллаху. Мы вытащили его, а чуть позже на том месте, где он лежал, обнаружили винтовку. - Совсем с ума посходили... - проворчал мой напарник. - Однако хозяина своего все равно уберечь не смогли, - заметил я. Стоя на коленях, оба мы в молчании взирали на останки шейха. Голова в белом тюрбане с золотыми шнурами была цела. Все остальное тело прикрывало покрасневшее от крови полотно шатра, и мой напарник, схватив меня за руку, вдруг прошептал: Я подумал о полицейских и врачах "скорой", которым все равно придется смотреть, однако послушался, и мы оба молча стали пятиться назад, к не-сорвавшейся с опоры части шатра, откуда принялись сооружать новый туннель, чтоб подобраться к фургону с другой стороны. Именно там мы и наткнулись на Джека и Джимми. Оба были без сознания, но пульс прощупывался, оба были прижаты к земле толстой опорной стойкой - она придавила Джеку ноги, а Джимми - грудь. Сдвинуть стойку нам оказалось не под силу, но вся эта возня привела Джека в чувство, и он тихо застонал от боли. Напарник чертыхнулся сквозь зубы. Я сказал: - Я побуду здесь, а вы ступайте и приведите еще людей. Надо снять с них это покрывало. Он кивнул и исчез, тяжелые складки ткани сомкнулись за ним, и я оказался наедине с пострадавшими. Джимми выглядел просто ужасно - глаза закрыты, и без того длинный нос заострился и казался еще длинней, из уголка рта ползла струйка крови. Джек продолжал стонать. Я, подобно Атланту, приподнял на плечах тент и держал до тех пор, пока не вернулся мой напарник с двумя помощниками и козлами. - Ну, что теперь? - нерешительно спросил он. - Поднимем стойку, - ответил я. - Возможно, это причинит боль Джеку, зато есть шанс спасти Джимми. Иначе ему конец. Все согласились. И вот мы медленно и осторожно сняли тяжесть с двух раненых и опустили стойку на землю рядом. Джек умолк. Джимми по-прежнему был недвижим, как бревно. Но оба дышали, пусть тяжело и прерывисто, но дышали. И |
|
|