"Дик Фрэнсис. Торговец забвением" - читать интересную книгу автора

пропускало дневной свет, и темно-синяя ткань в мелкую полоску показалась
знакомой.
Приподняв ткань тента, я различил пиджак, застегнутый на все пуговицы,
шелковый платочек и руку, безжизненно откинутую в сторону. Пальцы все еще
сжимали разбитый бокал. А дальше, там, куда легла основная тяжесть и где
должна была бы быть шея, виднелось алое месиво.
Я опустил полотно, меня замутило.
- Плохо дело, - сказал я мужчине, следовавшему за мной по пятам. -
Похоже, голова у него попала под переднее колесо. Он мертв.
Мужчина ответил мне испуганным взглядом, и мы с ним, взяв чуть в
сторону и опустившись на четвереньки, начали продвигаться к задней части
кузова.
Над нашими головами отчаянно ржала и стучала копытами запертая в
фургоне лошадь. Она была возбуждена сверх всякой меры, и больше всего ее,
несомненно, тревожил запах. Лошади просто не переносят запаха крови. Однако
пока я не видел возможности опустить настил и вывести ее оттуда.
Мы нашли еще одного араба, живым. Он лежал на спине, из руки текла
кровь, и молился Аллаху. Мы вытащили его, а чуть позже на том месте, где он
лежал, обнаружили винтовку.
- Совсем с ума посходили... - проворчал мой напарник.
- Однако хозяина своего все равно уберечь не смогли, - заметил я.
Стоя на коленях, оба мы в молчании взирали на останки шейха. Голова в
белом тюрбане с золотыми шнурами была цела. Все остальное тело прикрывало
покрасневшее от крови полотно шатра, и мой напарник, схватив меня за руку,
вдруг прошептал:
- Идемте! Не смотрите! Ему уже ничем нельзя помочь.
Я подумал о полицейских и врачах "скорой", которым все равно придется
смотреть, однако послушался, и мы оба молча стали пятиться назад, к
не-сорвавшейся с опоры части шатра, откуда принялись сооружать новый
туннель, чтоб подобраться к фургону с другой стороны.
Именно там мы и наткнулись на Джека и Джимми. Оба были без сознания, но
пульс прощупывался, оба были прижаты к земле толстой опорной стойкой - она
придавила Джеку ноги, а Джимми - грудь. Сдвинуть стойку нам оказалось не под
силу, но вся эта возня привела Джека в чувство, и он тихо застонал от боли.
Напарник чертыхнулся сквозь зубы. Я сказал:
- Я побуду здесь, а вы ступайте и приведите еще людей. Надо снять с них
это покрывало.
Он кивнул и исчез, тяжелые складки ткани сомкнулись за ним, и я
оказался наедине с пострадавшими.
Джимми выглядел просто ужасно - глаза закрыты, и без того длинный нос
заострился и казался еще длинней, из уголка рта ползла струйка крови.
Джек продолжал стонать. Я, подобно Атланту, приподнял на плечах тент и
держал до тех пор, пока не вернулся мой напарник с двумя помощниками и
козлами.
- Ну, что теперь? - нерешительно спросил он.
- Поднимем стойку, - ответил я. - Возможно, это причинит боль Джеку,
зато есть шанс спасти Джимми. Иначе ему конец.
Все согласились. И вот мы медленно и осторожно сняли тяжесть с двух
раненых и опустили стойку на землю рядом. Джек умолк. Джимми по-прежнему был
недвижим, как бревно. Но оба дышали, пусть тяжело и прерывисто, но дышали. И