"Дик Фрэнсис. Твердая рука" - читать интересную книгу автора - Позвольте мне отнести этот ящик.
- Я справлюсь и сам, - отозвался я. Она окинула меня беглым взглядом. - Я в этом не сомневаюсь. Но у вас просто сатанинская гордыня. - Она выхватила ящик у меня из рук и уверенно двинулась по лестнице. Я направился за ней, чувствуя себя последним идиотом. Наконец мы вышли из дома на асфальтированную площадку. - Где ваша машина? - спросила она. - Сзади, во дворе, но... С таким же успехом я мог бы обратиться к морской волне. Я старался не отставать от Льюис, робко указал на "Шимитар" и открыл багажник. Она поставила туда ящик, и я захлопнул крышку. - Спасибо, - вновь произнес я. - За все. В ее глазах мелькнула усмешка. - Если вы надумаете как-нибудь помочь Дженни, вам не трудно будет связаться со мной и дать мне знать? - обратился я к Льюис. - В таком случае оставьте ваш адрес. Я достал из внутреннего кармана визитную карточку и вручил ей. - Там написано. - Ладно. - Она постояла минуту, и по выражению лица Льюис я так и не смог определить, что у нее на душе. - Буду с вами откровенна, - напоследок призналась она. - По рассказам Дженни я представляла вас... совсем другим. Глава 5 Из Оксфорда я взял курс на запад в Глостершир и добрался до конного завода Гарви в половине двенадцатого. Воскресное утро - самое удобное время для Я застал Тома Гарви в его конюшне. Он разговаривал с конюхом, уверенно расхаживая вдоль стойл. Я замедлил шаги. - Сид Холли! - воскликнул он. - Какой сюрприз! Что тебя сюда привело? Я скорчил гримасу и открыл окно машины. - Почему при встрече со мной все думают, будто мне что-нибудь нужно? - Конечно, парень. У тебя прекрасный нюх, ты чуешь суть любого дела, потому так и говорят. Знаешь, даже до нас, сельских простаков, многое доходит. Я улыбнулся, выбрался из машины и пожал руку шестидесятилетнему плуту. Он был так же далек от сельского простака, как мыс Горн от Аляски. Это был здоровый и сильный как бык мужчина с железной волей, громким, властным голосом и какой-то цыганской хитрецой. Его рукопожатие показалось мне столь же крепким, как его деловая хватка, и столь же сухим. С людьми он обходился без сантиментов, а вот лошадей нежно любил. Он преуспевал год от года, и если бы мне понадобилось отыскать в его конюшне какого-нибудь чистокровного жеребца с чертами вырождения, я бы ничего не добился. - Так что тебе здесь нужно, Сид? - спросил он. - Я приехал посмотреть кобылу. Том. Ее к тебе недавно привезли. Мне это просто интересно. - Неужели? Какую именно? - Бетезду. Выражение его лица мгновенно изменилось. Сперва он глядел на меня с веселым недоумением. Но когда я заговорил о лошади, и веселье и недоумение мгновенно улетучились: Он прищурил глаза и резко бросил: - А почему ее? |
|
|