"Дик Фрэнсис. Риск" - читать интересную книгу автора - Гм. Когда вы решили пообедать в том пабе?
- Отец поехал туда прямо со скачек, будто бы выпить, а после позво- нил и сказал, что можно заказать обед на всех и мы хорошенько отпразднуем мою победу. - Он имел возможность, - спросил я, - раздобыть шестьдесят упако- вок плавленого сыра? - О чем это ты? Я вздохнул. - Они были со мной в фургоне. - Ну, откуда мне знать? Я с ним больше не живу. Хотя трудно предста- вить, чтобы он ходил по магазинам. Это, видишь ли, женская работа. - Понятно. Если ты согласен заявить обо всех деньгах, существуют кое-какие статьи расходов, по которым можно списать часть прибыли. - Проклятые налоги, - сказал он. - Обдирают до нитки. Я больше не намерен надрываться до седьмого пота, чтобы подзаработать на всяких опера- циях. Нестоящее это дело. Он договорился о встрече на будущей неделе и с грохотом швырнул труб- ку. Я сидел, уставившись в пространство, и размышлял о Хворостине Элрое и его неистовом папаше. Высокие налоги всегда были обоюдоострым оружием, ибо страна теряет все больше и больше средств с каждым поворотом ключа, закру- чивающим гайки. Сверхурочная работа и предпринимательская деятельность не стоили затраченных усилий. Зато эмиграция себя оправдывала. Чем выше подни- мались налоговые ставки, тем меньше оставалось того, что облагается нало- гом. Совершенное безумие. Если бы я был министром финансов, я бы превратил кто забрал свои деньги и уехал за границу. Пятидесятипроцентный налог с миллионов принес бы стране большую выгоду, чем девяносто восемь процентов с нуля. Ныне же я был вынужден давать советы и рекомендации, руководствуясь тем, что сам лично считал негодной экономической политикой, и поощрять за- коны, которые считал неразумными. И ничего удивительного, если гнев Элроев, по сути направленный против системы в целом, обратился против бухгалтера, который заставил их посмотреть в лицо гнусной действительности. Однако я искренне сомневался, что даже Элрой-старший перешел бы от словесных оскор- блений к физическим. От слов к делу путь неблизкий. Вошла Дебби с полными руками папок и смятением на лице. - Там одна леди рвется к вам. Ей не назначена встреча, и мистер Кинг прямо сказал, чтобы вас сегодня не беспокоили, но она не уходит. Ой! Упомянутая леди прошествовала в кабинет вслед за Дебби. Высокая, су- хощавая, уверенная в себе и немолодая. Я встал, улыбаясь, и пожал руку Хилари Маргарет Пинлок. - Все в порядке, Дебби, - сказал я. - О, прекрасно. - Она пожала плечами, положила папки на стол и уда- лилась. - Как поживаешь? - начал я. - Садись. Маргарет Пинлок села в кресло для посетителей и скрестила худые ноги. - Ты выглядишь полумертвым, - изрекла она. - Полупустая бутылка одновременно и наполовину полная. - Ты оптимист? - Как правило, - подтвердил я. Она была одета в коричневатосерое |
|
|