"Дик Фрэнсис. Риск" - читать интересную книгу автора - Я слышал, кто-то недавно продержал тебя под замком около десяти
дней, а ты выбрался. Чертовски жаль. Ты заслуживаешь, чтобы тебя упрятали, ей-Богу. Ублюдок, вроде тебя. Кто бы тебя ни запер, хорошо придумал. Я ничего не ответил. Элрой развернулся в пол-оборота, но он отнюдь не закончил. Просто обратился к более широкой аудитории. - Знаете, что этот ублюдок сделал моему сыну? Аудитория старательно отводила взгляд с чисто британским смущением, но, независимо от собственного желания, они получили ясный ответ. - Льстивый, угодливый ублюдок пополз на брюхе к налоговому инспекто- ру и донес ему, что у моего сына есть денежки, с которых он не заплатил на- логов. - Я этого не делал, - сказал я Джосси. Элрой круто повернулся ко мне и ткнул в меня пальцем: - Лжец проклятый. Для ублюдков, вроде тебя, и тюрьма слишком хороша. Появился управляющий, за ним маячил метрдотель. - Мистер Элрой, - любезно обратился управляющий. - Бутылка превос- ходного вина для ваших гостей, поздравление администрации. - Он поманил пальцем метрдотеля, который проворно подал бутылку кларета. Управляюший был молод, одет с иголочки и напомнил мне Вивиена Иверсона. Его елей неожиданно сотворил чудо, умаслив бурю, которая пошла на убыль, выдав напоследок еще несколько "ублюдков", и возвратилась к своему столу, бормоча себе под нос. Люди за другими столиками украдкой следили за развитием событий, прикрываясь оживленной беседой, а тем временем метрдотель откупорил бутылку для Элроя и налил ему щедрую порцию. Управляющий непринужденно продрейфовал назад к нашему столику. - Мистер Элрой - ценный посетитель. - Он едва заметно поклонился и мед- ленно удалился, не дожидаясь ответа. - Какой бесчувственный, - возмутилась Джосси, готовая взорваться. - Какой профессионал. Она уставилась на меня. - И часто вы спокойно сидите и позволяете обзывать себя ублюдком? - Раз в неделю и два раза в день по воскресеньям. - Бесхребетный. - Если бы я встал и поколотил его, наши бифштексы остыли бы. - Мой и так остыл. - Возьмите другой, - предложил я. Я принялся за еду, начав с того, на чем остановился, и через пару секунд Джосси последовала моему примеру. - Объясните, - потребовала она. - Я сгораю от нетерпения. Из-за чего весь сыр-бор? - Она окинула взглядом ресторан. - Вы стали теперь главной темой разговоров, и общественное мнение склоняется не в вашу поль- зу. - Как правило, - сказал я, подцепив вилкой салат-латук, - клиентам не стоит рассчитывать, что их бухгалтер поможет им нарушить закон. - Хворостина? - И бухгалтеры, к сожалению, не вправе обсуждать дела своих клиен- тов. - Вы серьезно? Я вздохнул. - Клиент, который хочет, чтобы бухгалтер посмотрел сквозь пальцы на |
|
|