"Дик Фрэнсис. Риск" - читать интересную книгу автора - Тогда где он? Мистер Бриттен! - позвала она.
- Бесполезно, леди. Он вышел. Вроде как мы ждем его. - Не думаю, что вам следует находиться в доме. Отважная особа, старушка миссис Моррис. - Мы его друзья, понятно? - Вы не похожи на друзей, - заявила она. - Вы так хорошо знаете его друзей, а? В ее голосе проскользнуло некоторое беспокойство, но решительности она не утратила. - Полагаю, вам лучше подождать за дверью. Возникла пауза, потом лжесанитар сказал: - Где, по-вашему, он может быть? Мы везде его искали. Только бы она не знала об этом тайнике, молил я про себя. Только бы она о нем не вспомнила. - Возможно, он пошел в паб, - сказала она. - Почему бы вам не про- гуляться туда? В "Лису". - Ну, да, наверное. - Как бы то ни было, думаю, я обязана вас выпроводить. Бестрепетная маленькая миссис Моррис. Я услышал, как они все вышли и входная дверь захлопнулась за ними. Убедительно щелкнул замок. В коттедже вдруг стало тихо. Я молча лежал и настороженно ловил момент, когда отъедет их машина. Машина не уехала. Они все еще там, решил я. Около моего дома. За дверью. Ждут. На ка- минной полке тикали часы. Я осторожно поднял настил над головой и сел, с В спальне все еще горел свет, пробиваясь в щель под дверцей гардеро- ба. Я оставил ее закрытой. Стоит им только заметить движущуюся тень, они будут знать наверняка, что я в доме. Я отвлеченно подумал, что у меня образовалась более чем обширная практика по проведению многих часов в неизвестности, в тесных, темных поме- щениях. Щелкнул замок входной двери. Человек обычно хорошо знает каждый шо- рох в родном доме, ему не нужно видеть - достаточно прислушаться, чтобы понять, что происходит. Я различил явственный скрежет петель, шарканье по- дошв, ступавших по голым каменным плитам прихожей. Потом из гостиной донес- ся тихий шелест, негромкие голоса, скрипнула кухонная дверь. Они вернулись, стараясь не привлекать внимания миссис Моррис. Я напряженно застыл. Моя голова и плечи возвышались над полом, и я не знал, на что решиться: осторожно втиснуться назад в узкую дыру и рискнуть, что они услышат возню, или остаться на месте и рискнуть, что они еще раз обыщут мой платяной шкаф. Стоило мне чихнуть, или кашлянуть, или хотя бы задеть локтем фанерную стенку при попытке забраться в более надежное убежи- ще, они непременно услышали бы. Я сидел неподвижно, навострив уши, гадая с отчаянием, как долго они намерены меня караулить. Дышать ровно было очень трудно, умерить бешеное биение сердца оказа- лось невозможно. Состояние крайнего волнения, затянувшееся на несколько ча- сов, весьма пагубно сказывалось на нервах. Время от времени до меня доносились их шаги и невнятное бормотание, но слов я больше не мог разобрать. Я предположил, что они тоже прячутся, дожидаясь в укромном уголке, когда я вернусь домой. Если задуматься, ситу- |
|
|