"Дик Фрэнсис. На полголовы впереди" - читать интересную книгу автора

- Она что-то говорила насчет того, что вам надо сдать свой чемодан в
багажный вагон до Ванкувера, - добавил он, вставая.
- Да, вот этот.
- Хорошо. Она велела сказать, чтобы вы отнесли его туда, где пассажи-
ры. Я вам покажу.
Я кивнул, сказал Эмилю, что сейчас вернусь, прошел вслед за Заком че-
рез главный зал и, несколько раз повернув за угол, оказался в шумной толпе,
заполнявшей помещение, напоминавшее зал вылетов в аэропорту.
Огромный транспарант на стене не оставлял никаких сомнений в том, что
здесь происходит. На нем красовалась надпись красным по белому длиной метра
в четыре: "ВЕЛИКОЕ ТРАНСКОНТИНЕНТАЛЬНОЕ СКАКОВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ С ТАИНСТВЕННЫ-
МИ ПРИКЛЮЧЕНИЯМИ", а внизу голубыми буквами поменьше было написано: "Жокей-
ский клуб провинции Онтарио, "Мерри и компания" и "Ви-Ай-Эй" представляют
праздник канадского скакового спорта".
Человек сорок пассажиров с именными табличками на груди и цветами в
петлицах уже собрались и стояли в нетерпеливом ожидании начала, весело чо-
каясь бокалами с апельсиновым соком.
- Предполагалось, что в апельсиновом соке будет шампанское, - сухо
сказал Зак, - но там его нет. Какой-то закон против пьянства по субботам. -
Он вгляделся в толпу, находившуюся шагах в двадцати от нас. - Вон Бен дела-
ет свое дело, видите? Просит Рауля одолжить ему денег.
Я в самом деле его увидел. Он выглядел на удивление правдоподобно.
Пассажиров, оказавшихся поблизости, это явно шокировало и привело в замеша-
тельство.
Зак, стоявший рядом со мной, начал все быстрее прищелкивать пальцами,
потряхивая своей курчавой шевелюрой. Чувствовалось, что сейчас, когда его
фантазии начинают претворяться в жизнь, в нем закипает энергия. Заметно бы-
ло, что он немного подгримировался - не слишком обильно, только подвел бро-
ви и подкрасил губы, скорее подчеркнув, чем изменив их форму. "Актер за ку-
лисой, - подумал я. - Собирается с духом перед тем, как выйти на сцену.
Я увидел Мейвис и Уолтера Брикнелл, которые волновались и суетились,
как им и было положено, и услышал, как Анжелика спрашивает, не видел ли кто
Стива.
- А кто это Стив? - спросил я у Зака. - Я забыл.
- Ее любовник. Он опаздывает на поезд.
Пьер и Донна затеяли свою ссору, что привело в смущение еще несколь-
ких пассажиров. Зак рассмеялся.
- Хорошо, - сказал он. - Просто здорово.
Джайлз-убийца, который до сих пор сидел в кафе, вышел оттуда, зате-
сался в толпу и принялся с любезностью, не предвещавшей ничего хорошего,
ухаживать за пожилыми дамами. Зак еще быстрее защелкал пальцами и начал
что-то напевать себе под нос.
Толпа зашевелилась, расступилась, и в открывшемся просвете я увидел
еще одного убийцу - Джулиуса Аполлона Филмера, который также с любезностью,
не предвещавшей ничего хорошего, ухаживал за не столь уж пожилой дамой -
Даффодил Квентин.
Я сделал глубокий вдох. Меня охватил почти благоговейный трепет. Те-
перь, когда все действительно вот-вот начнется, когда в следующую минуту я
окажусь рядом с ним, я почувствовал, что так же взвинчен и полон энергии,
как Зак. И в то же время я, несомненно, так же, как и он, испытывал неот-