"Дик Фрэнсис. На полголовы впереди" - читать интересную книгу автора - Она что-то говорила насчет того, что вам надо сдать свой чемодан в
багажный вагон до Ванкувера, - добавил он, вставая. - Да, вот этот. - Хорошо. Она велела сказать, чтобы вы отнесли его туда, где пассажи- ры. Я вам покажу. Я кивнул, сказал Эмилю, что сейчас вернусь, прошел вслед за Заком че- рез главный зал и, несколько раз повернув за угол, оказался в шумной толпе, заполнявшей помещение, напоминавшее зал вылетов в аэропорту. Огромный транспарант на стене не оставлял никаких сомнений в том, что здесь происходит. На нем красовалась надпись красным по белому длиной метра в четыре: "ВЕЛИКОЕ ТРАНСКОНТИНЕНТАЛЬНОЕ СКАКОВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ С ТАИНСТВЕННЫ- МИ ПРИКЛЮЧЕНИЯМИ", а внизу голубыми буквами поменьше было написано: "Жокей- ский клуб провинции Онтарио, "Мерри и компания" и "Ви-Ай-Эй" представляют праздник канадского скакового спорта". Человек сорок пассажиров с именными табличками на груди и цветами в петлицах уже собрались и стояли в нетерпеливом ожидании начала, весело чо- каясь бокалами с апельсиновым соком. - Предполагалось, что в апельсиновом соке будет шампанское, - сухо сказал Зак, - но там его нет. Какой-то закон против пьянства по субботам. - Он вгляделся в толпу, находившуюся шагах в двадцати от нас. - Вон Бен дела- ет свое дело, видите? Просит Рауля одолжить ему денег. Я в самом деле его увидел. Он выглядел на удивление правдоподобно. Пассажиров, оказавшихся поблизости, это явно шокировало и привело в замеша- тельство. Зак, стоявший рядом со мной, начал все быстрее прищелкивать пальцами, фантазии начинают претворяться в жизнь, в нем закипает энергия. Заметно бы- ло, что он немного подгримировался - не слишком обильно, только подвел бро- ви и подкрасил губы, скорее подчеркнув, чем изменив их форму. "Актер за ку- лисой, - подумал я. - Собирается с духом перед тем, как выйти на сцену. Я увидел Мейвис и Уолтера Брикнелл, которые волновались и суетились, как им и было положено, и услышал, как Анжелика спрашивает, не видел ли кто Стива. - А кто это Стив? - спросил я у Зака. - Я забыл. - Ее любовник. Он опаздывает на поезд. Пьер и Донна затеяли свою ссору, что привело в смущение еще несколь- ких пассажиров. Зак рассмеялся. - Хорошо, - сказал он. - Просто здорово. Джайлз-убийца, который до сих пор сидел в кафе, вышел оттуда, зате- сался в толпу и принялся с любезностью, не предвещавшей ничего хорошего, ухаживать за пожилыми дамами. Зак еще быстрее защелкал пальцами и начал что-то напевать себе под нос. Толпа зашевелилась, расступилась, и в открывшемся просвете я увидел еще одного убийцу - Джулиуса Аполлона Филмера, который также с любезностью, не предвещавшей ничего хорошего, ухаживал за не столь уж пожилой дамой - Даффодил Квентин. Я сделал глубокий вдох. Меня охватил почти благоговейный трепет. Те- перь, когда все действительно вот-вот начнется, когда в следующую минуту я окажусь рядом с ним, я почувствовал, что так же взвинчен и полон энергии, как Зак. И в то же время я, несомненно, так же, как и он, испытывал неот- |
|
|