"Дик Фрэнсис. На полголовы впереди" - читать интересную книгу автора

его не лишат допуска, и что теперь это станет первейшей заботой хозяев ип-
подромов всего мира.
- Ну, это, пожалуй, некоторое преувеличение, - заметил я, тоже вздох-
нув. - Вероятно, вы при этом присутствовали?
- Да. С обеих сторон брань просто висела в воздухе. Скверная история.
- Значит, Филмер действительно может рассматривать этот поезд как
свою мишень, - сказал я с огорчением.
- Может.
Я подумал, что те усилия и траты, на которые он пошел, чтобы попасть
на поезд, теперь выглядят все более зловеще.
- Есть еще одна новость, которую вам, вероятно, полезно будет знать,
- сказал генерал. - Вчера в Ньюмаркете Джон видел Джейсона, сына Айвора
Хорфица, который болтался около весовой, и перемолвился с ним парой слов.
Когда Миллингтон считает нужным перемолвиться с кем-то парой слов,
тому может понадобиться не один день, чтобы прийти в себя. Джон умеет
по-своему нагонять страх не хуже, чем Дерри Уилфрем или сам Филмер.
- И что произошло? - спросил я.
- Джон сказал, что не советует выполнять на скачках поручения его от-
ца, который лишен допуска, и что если Джейсон располагает какой-нибудь ин-
формацией, то он должен сообщить эту информацию ему, Джону Миллингтону. А
на это Джейсон Хорфиц ответил что-то вроде того, что никому не станет сооб-
щать никакой информации, потому что не желает кончить жизнь в канаве.
- Что?! - переспросил я.
- Джон Миллингтон за это тут же ухватился, но больше ни слова от нес-
частного Джейсона добиться не смог. Джон говорит, что Джейсон затрясся, как
желе, и буквально бегом от него убежал.
- А не известно ли Джейсону в самом деле то, что было известно Полу
Шеклбери? - медленно произнес я. - Не он ли сообщил Полу Шеклбери то, что
тот знал? Или он это сказал просто для красного словца?
- Бог его знает. Сейчас Джон пытается это выяснить.
- Он не спросил Джейсона, что было в том^ портфеле?
- Спросил, но Джейсон либо не знал, либо был слишком запуган, чтобы
сказать. Джон говорил, что он пришел в ужас уже от того, что мы знаем про
портфель. Он не мог поверить, что нам это известно.
- Интересно, расскажет он отцу или нет?
- Если у него осталась хоть капля здравого смысла, то нет.
"Никакого здравого смысла у него нет, - подумал я. - Но у него есть
страх, а когда надо спасать собственную шкуру, это почти так же полезно".
- Если я узнаю что-нибудь еще, - сказал бригадир, - то передам это
через миссис Бодлер-старшую. - В голосе его по-прежнему звучало неодобре-
ние. - А пока... желаю удачи.
Я поблагодарил его, положил трубку, забрал свои вещи, сел в такси и
поехал на вокзал Юнион, предвкушая приятное путешествие.
Поездная бригада уже собиралась в раздевалке, когда я пришел и пред-
ставился актером Томми.
Меня встретили добродушными улыбками и сказали, что им всегда нрави-
лись эти детективные представления и уже приходилось работать с актерами,
которые выдавали себя за одного из них. "Все сойдет прекрасно, вот увиди-
те".
Старший официант, или бригадир официантов, или директор ресторана,