"Дик Фрэнсис. На полголовы впереди" - читать интересную книгу автора

необязательно намеревался выполнить) уговорил ее провести несколько дней на
ипподроме, в служебных помещениях, расположенных в различных местах с хоро-
шим обзором, откуда она, находясь в полной безопасности, должна была смот-
реть в окно. Она будет сидеть со всеми удобствами, в тени, никому не види-
мая, а он укажет ей на нескольких людей. Она очень боялась и поехала в па-
рике и темных очках. Очки Миллингтон заставил ее снять. Усевшись в кресло,
она оглянулась на меня - я молча стоял сзади.
- Не обращайте на него внимания, - сказал Миллингтон. - Это просто
предмет обстановки.
В дни скачек мимо этих окон проходила вся публика - поэтому, разуме-
ется, окна и были расположены там, где они были расположены. За три долгих
дня, проведенных на протяжении одной недели на трех ипподромах, Миллингтон
указал ей почти на всех известных нам сообщников и приятелей Филмера, но
каждый раз она отрицательно качала головой. Во время четвертой попытки, на
следующей неделе, мимо прошел сам Филмер, и я подумал было, что у нее снова
начнется истерика. Но хотя горничная задрожала, заплакала и принялась умо-
лять нас еще раз поклясться, что он никогда об этом не узнает, она осталась
на своем посту. И вскоре после этого повергла нас в изумление, указав на
проходившую мимо группу людей, о связи которых с Филмером мы до сих пор и
не догадывались.
- Это он, - задыхаясь от волнения, сказала она. - О господи... Это
он. Я узнала бы его где угодно.
- Который? - быстро спросил Миллингтон.
- В темно-синем... с такими седыми волосами. О господи... Только бы
он не узнал...
В голосе ее звучала паника. Миллингтон принялся ее успокаивать, но я
слышал только начало, потому что быстро выскочил на улицу и тут же замедлил
шаг, влившись в поток зрителей, которые возвращались от паддока на свои
места перед очередным заездом. Человек в темно- синем костюме с серебристы-
ми волосами шел не спеша вместе с толпой. Я осторожно следил за ним до са-
мого вечера, и за это время он только однажды вступил в контакт с Филмером,
да и то как будто случайно, словно они были незнакомы. Внешне это выглядело
так, будто человек в темно-синем костюме всего лишь спросил у Филмера, ко-
торый час. Филмер взглянул на часы и что-то сказал. Темно-синий костюм кив-
нул и отошел. Все ясно, темно-синий костюм - человек Филмера, но никто не
должен этого заметить: точь-в-точь как у нас с Миллингтоном.
Когда все начали разъезжаться с ипподрома, я последовал за темно-си-
ним костюмом и из машины позвонил Миллингтону.
- Он едет на "Ягуаре", - сказал я. - Номер А-576-РОО. Он говорил с
Филмером. Это тот, кто нам нужен.
- Правильно.
- Как наша дама? - спросил я.
- Кто? А, эта? Мне пришлось послать Гаррисона, чтобы он проводил ее
до самого Ньюмаркета. Она опять наполовину в истерике. Ты все еще видишь
нашего человека?
- Да.
- Я позвоню позже.
Гаррисон был одним из штатных сотрудников Миллингтона - бывший поли-
цейский, грузный, добродушный, ему оставалось всего несколько лет до пен-
сии. Я никогда не имел с ним дела, но хорошо знал его в лицо, как и всех