"Дик Фрэнсис. Бойня" - читать интересную книгу автораземлю. - По-моему, вы перестарались, а, Кит?
Я похлопал Каскада по дымящейся шее. Рука сразу стала мокрой от пота. Многие лошади не выдержали бы такого напряжения - но Каскад выдержал. - Он молодец, - сказал я. - Выложился полностью. Принцесса смотрела, как я расстегнул подпруги и снял седло. Конь сто- ял не двигаясь, опустив голову от усталости, пока Дасти, путешествующий с ним главный конюх, накрывал его взмыленное тело теплой попоной, чтобы ло- шадь не простыла. - Вам не надо ничего доказывать, Кит, - сказала принцесса очень отчетливо. - Ни мне, ни кому-то другому. Я в это время забрасывал подпруги на седло. Услышав такое, я остано- вился и в изумлении воззрился на нее. Никогда еще я не слышал от нее ничего столь личного, никогда при мне она не высказывалась столь недвусмысленно. Наверно, мое горе отражалось у меня на лице слишком отчетливо... Я медленно закончил собирать подпруги. - Я, наверно, пойду взвешиваться... - сказал я. Она кивнула. - Спасибо, - добавил я. Она снова кивнула и похлопала меня по руке знакомым жестом, выражав- шим одновременно понимание и разрешение удалиться. Я повернулся, чтобы идти в весовую, и увидел, как к Каскаду решительно направляется один из распоря- дителей. Приближаясь, распорядитель пристально рассматривал коня. Распоря- дители всегда очень пристально рассматривают лошадей, когда есть подозре- ние, что с лошадью обошлись жестоко, но в глазах данного конкретного распо- рядителя светилось нечто большее, чем просто забота о животном. Я приостановился. Мне стало тоскливо. Принцесса проследила мой что она все понимает. - Идите-идите, - сказала она. - Взвешивайтесь. Я с благодарностью удалился, оставив ее разбираться с человеком, ко- торый, наверное, больше всего на свете хотел, чтобы меня лишили жокейской лицензии. А возможно, и самой жизни. Мейнард Аллардек, бывший сегодня распоря- дителем на скачках в Ньюбери (о чем я временно забыл), имел множество при- чин, важных и не очень, ненавидеть меня, Кита Филдинга. Наиболее важные причины были иррациональны, и потому бороться с ними было практически невозможно. Они произрастали из кровной вражды между наши- ми семьями, насчитывавшей более трех веков. Эта вражда породила немало кро- вавых деяний. Филдинги не раз убивали Аллардеков, а Аллардеки - Филдин- гов. Нам с моей сестрой-близнецом Холли дедушка с самого рождения внушал, что все Аллардеки бесчестны, трусливы, подлы и вообще достойны всяческого презрения. Мы, вероятно, всю жизнь так и пребывали бы в этом убеждении, ес- ли бы Холли, вопреки всей этой вражде Монтекки и Капулетти, не угораздило влюбиться в одного из Аллардеков и выйти за него замуж. Бобби Аллардек, ее муж, вопреки всему не был ни бесчестен, ни трус- лив, ни подл. Это был очень приятный и доброжелательный человек, работавший тренером лошадей в Ньюмаркете. Благодаря этому браку нам с Бобби наконец удалось положить конец вековой вражде в нашем поколении. Но отец Бобби, Мейнард Аллардек, по-прежнему цеплялся за прошлое. Мейнард так и не простил Бобби этого "предательства". Вместо того чтобы смириться с решением сына, старик лишь укрепился во мнении, что все |
|
|