"Фрэнсис Фрем. Человек из Скотланд-Ярда " - читать интересную книгу автора

напротив. Потом, позже, он старался понять, почему тогда, когда он был так
близко, да и констебль тоже был рядом, ни один из них не знал и не
почувствовал, как отчаянно нуждается в их помощи женщина, в последней
молчаливой агонии, по другую сторону узкой улицы, за тонкой кирпичной
стеной?

2

Миссис Баррет поднялась из-за стола в мгновенно наступившей мертвой
тишине.
"Недаром она дочь графа", - подумал Тагерт Лейтон, наблюдая, как она с
улыбкой повернулась к мистеру Артурингтону.
- Ваш полисмен подозревает меня. Мисс Мандель, разлейте, пожалуйста,
кофе.
Ее муж протестующе поднял руку:
- Одну минуту. Позвольте мне поговорить с ним, дорогая, - он повернулся
к Артурингтону: - Честное слово, это, по-моему, неправильно. Не могут они
что ли поговорить с мужчиной? Женщины должны быть избавлены от этого.
- Я совсем не возражаю против беседы с полицейским, Джон, - спокойно
сказала миссис Баррет. - Я даже рада. Я ужасно любопытна.
И она вышла.
Инспектор Булл спокойно ждал ее в библиотеке. Он поразился, хотя никак
этого не показал, когда увидел, как спокойно вошла миссис Баррет - как будто
она шла на ипподром. Взгляд загнанного существа, который он видел при свете
зажигалки у конторки ростовщика, совершенно исчез. Инспектор Булл сразу же
изменил план намеченного разговора. "Эта жизнь здорово тренирует их", -
подумал он.
- Я не знал, что у вас гости, миссис Баррет.
- Совсем нет. Это только наши соседи. Мы взяли к себе дочь мистера
Артурингтона и ее подругу, пока в доме не будет наведен порядок. Кроме того,
пришел другой сосед, мистер Лейтон, и его друг.
Она вопросительно посмотрела на него и, сев в кресло у камина, указала
ему на другое, напротив.
Инспектор Булл почувствовал, что ему нравятся ее чуть хрипловатый, но
решительный голос и ее энергично-сдержанные манеры. Он взял сигарету,
которую она ему предложила, протянув резной ящичек, стоявший на низком
столике возле ее кресла. Их глаза встретились над язычком пламени зажигалки,
которую она протянула, давая ему прикурить. Она нетерпеливо смотрела на
него.
- Это очень хорошая зажигалка, - сказал он.
- Да. Горючее поступает в нее, когда она перевернута вверх ногами. На
столе она не выглядит зажигалкой. Мой муж имеет пристрастие к вещам, которые
не похожи сами на себя.
Булл кивнул.
- Неприятность с обычной зажигалкой, - сказал он бесстрастно, - состоит
в том, что она оставляет масляную пленку, когда вы кладете ее на
полированную поверхность, на конторку, например.
- Да? - сказала миссис Баррет.
"Будь проклята эта воспитанность", - подумал инспектор. Ни одно
движение не выдавало, поняла ли она его слова.