"Фрэнсис Фрем. Человек из Скотланд-Ярда " - читать интересную книгу автора

взглянул на окна верхнего этажа. Из лавки писчебумажных принадлежностей,
которая находилась рядом, вышла женщина и посмотрела на инспектора. Он
приподнял шляпу.
- Есть тут кто-нибудь дома, мадам?
- Всегда кто-нибудь есть. Ночью и днем, днем и ночью. Для них это не
имеет значения, - сразу же ответила она.
- Благодарю вас, - сказал Булл и сразу же отошел. Ему не хотелось,
чтобы его заметили. Он надвинул шляпу на глаза и стал наблюдать уличную
сцену, происходившую между двумя детьми, которые подрались из-за брошенной
кем-то сигареты. Он как раз смотрел на них, когда вернулся Батерворт.
Женщина, помедлив немного, ушла в лавку.
- Я устроил это дело, сэр, - сказал полицейский. Инспектор Булл кивнул,
и они вместе исчезли в темном, дурно пахнущем проходе, который все же имел
то преимущество, что был сухим. Булл следовал за светом фонаря Батерворта и
повернул вслед за ним вниз по ступеням в крошечное помещение за лавкой
братьев Крейки. Сломанная дренажная труба окатила их водой.
- Эти пташки - ростовщики, сэр? - тихо спросил Батерворт, осторожно
продвигаясь вперед.
Булл что-то проворчал. Братья Крейки были известны Скотланд-Ярду как
скупщики краденых вещей. Каждый ростовщик - потенциальный шантажист. Чувство
осторожности и справедливости подсказывало Буллу, что он должен уверить
Батерворта, будто ничего плохого о братьях Крейки не знает. "Само слово
"ростовщик", - думал он, - означает чье-то горе". Необходимость соблюдать
тишину заставила его замолчать.
- Мы пришли, сэр.
Батерворт направил свой фонарь на окно комнатки, которая была,
по-видимому, моечной.
- Влезь внутрь и покричи, а если никто не отзовется, открой мне эту
дверь, - тихо сказал Булл.
Батерворт был небольшого роста, и Булл позавидовал ему, когда тот,
согнувшись, протиснулся в нижнюю часть окна. Инспектор услышал голос
Батерворта, которому ответило насмешливое эхо в доме. Затем боковая дверь
открылась, Булл наклонился и вошел в дом. Он осветил фонарем комнату с
низким потолком. Батерворт зажег газовый рожок. Постепенно в комнате стали
вырисовываться разные предметы. Видимо, это была кладовая. Затем инспектор
Булл вышел в коридор, подошел к шаткой лестнице и начал подниматься по ней.
Батерворт шел за ним следом.
Они очутились в коридоре, отделявшем лавку от задней комнаты, где
звенел звонок, когда приходили клиенты. Булл отодвинул занавеску и заглянул
в лавку. Газовый свет на улице слабо освещал прилавок, с грудой разных
вещей. Булл направился к другому выходу, который закрывал тяжелый бархатный
занавес. Очевидно, Крейки не доверяли дверям. Инспектор отодвинул занавес и
заглянул в темную комнату. Оттуда повеяло холодом. Уличный шум не доносился
сюда. Мертвая тишина, царившая в доме, казалась еще более гнетущей от
дождевых капель, барабанящих в невидимое окно. Булл осветил фонарем середину
комнаты, чтобы найти источник света, затем посветил на пол. Желтый диск от
фонаря заколебался, остановился и осветил белое, с остановившимися глазами,
лицо человека.
Инспектор Булл бросился вперед. Одного взгляда было достаточно, чтобы
понять, что человек мертв.