"Натали Фокс. Любовь взаймы [love]" - читать интересную книгу автора

выдерживать все твои издевательства. - Она выпрямилась и обратила к нему
полное решимости лицо. - Я ошиблась той ночью и не хочу платить за ошибку
всю оставшуюся жизнь. Я отказываюсь ехать с тобой, а если ты будешь
настаивать, расскажу Тео о том, что произошло той ночью.
Фрэнк Блейкмор встал с другой стороны кровати. Он выглядел
хладнокровным, в то время как ее чувства вышли из-под контроля.
- Если ты это сделаешь, тогда точно будешь платить всю оставшуюся
жизнь! Я достаточно хорошо знаю Тео. Он способен сделать так, что ты
дорого заплатишь за свои признания.
- И ты тоже! - Зоя вспыхнула от гнева. - И это справедливо -
смотреть, как ты платишь за те муки, через которые прошла я.
Фрэнк разжал кулаки, потом сунул руки в карманы брюк и улыбнулся.
- Зоя, неужели ты еще не поняла? Я не буду страдать - мужчины редко
страдают...
- Тебя пырнут ножом в какой-нибудь темной аллее, когда ты меньше
всего будешь этого ожидать, - и действительно, никаких страданий.
- Так Тео не поступит, это не его стиль.
- Он уничтожит тебя...
- Он слишком хорошо знает мне цену. - Фрэнк покачал головой и глубоко
вздохнул. - Нет, Зоя, только два человека могут пострадать от твоих
признаний - ты и кто-то еще.
- В самом деле? Кто же это будет?
- Твоя мать.
Руки Зои будто примерзли к флакону духов "Наваждение", она нервно
поставила их обратно на туалетный столик. Опять ее мать! Неужели ей
суждено все время мучиться, платя за грехи матери? Она могла себе
представить, что Тео может сказать, если она выпалит свои признания.
"Такая же, как твоя мать", - резюмирует он. От этого на душе стало
скверно. Мысль о том, что ее упрекнут за содеянное и припомнят мать,
казалась кошмарной. Пальцы крепко стиснули флакон духов "Наваждение". Тео
купил их для нее, и теперь она понимает символическое значение покупки.
Много лет назад ее мать причинила боль Тео. Может быть, они были обручены
до того, как Гераклия полюбила кого-то другого. Но она не чувствовала
жалости к Тео. Он не нашел другого средства пленить их, как только
проявить благородство: окружить их своей заботой. Так, что мать даже не
заметила, как предоставленный ей кров превратился в заточение. Но за что
платит дочь? Она ни в чем не провинилась перед Тео. Она не грешна. Правда,
сейчас...
Зоя осторожно посмотрела на Фрэнка и была удивлена, видя, что он
понимает ее смятение. Он прожигал ее глазами, и хотелось знать,
действительно ли он читает ее мысли.
- Ты сейчас говоришь это ради спасения собственной шкуры, -
прошептала она.
- Тогда проверь, - спокойно ответил Фрэнк.
Это было несправедливо, жизнь была несправедлива. Она любила свою
мать и не могла пойти на этот риск. Зоя поджала губы.
- Хорошо, ты победил. Я не скажу ни слова. Не ради тебя, а ради себя
и своей матери. Ты прав; как я и ожидала, ты прав всегда и во всем. У
женщины нет никаких шансов в этом так называемом свободном мире...
- Поделись со мной всем этим, - прервал ее Фрэнк, поглядев на часы. -