"Кристофер Фаулер. Руна" - читать интересную книгу авторапредшествовала борьба или, как минимум, некоторая потасовка.
- А как насчет пальто? - Оно было распахнуто. - Это ваше предположение? - Нет, я это видел. - Ни видимых следов прокола, ни разрезов на ткани нет. Лицо, правда, основательно изувечено. - Брайан сделал знак полицейскому, чтобы тот повернул тело, и, наклонившись, принялся разглядывать почерневшие шрамы, тянувшиеся по распухшей левой Щеке и шее трупа. - Множественные повреждения на затылке, хотя мне кажется, что они появились уже после того, как он оказался в воде. - Ткань на коленях тоже пострадала. - Мэй встал и потянулся, звучно хрустнув уже своими собственными коленными суставами. - Остальное пусть доделает Финч со своими парнями. - Ну, Джон, что скажешь? Сотрясение мозга и потом утопление или просто утопление? Вроде бы резаных ран нет. - Да, и это странно, как ты считаешь? Если исходить из того, что смерть наступила вчера поздно вечером, я бы с радостью предположил, что ему попросту проткнули легкое. - А почему, сэр? - спросил один из молодых полицейских, которые давно взяли за правило крутиться поблизости от двух ветеранов, чтобы прислушиваться к тому, о чем они говорят. - Утопленнику на вид лет пятьдесят пять - пятьдесят восемь, и к тому же он хорошо одет. Едва ли такой человек мог стать жертвой пьяной драки. Скорее можно допустить ограбление. Наиболее распространенным орудием при этом ни деньги, ни кредитные карточки похищены не были, а на теле нет видимых признаков проникающего ранения. Как ни крути, одни загадки. Брайан и Мэй наблюдали, как мешок с трупом застегнули и приготовили к отправке. Тем временем у них за спиной уже собралась приличная толпа зевак. - Ты только посмотри, на что стал похож канал, - проговорил Брайан, указывая на пластиковые коробки и банки из-под кока-колы, плававшие на поверхности маслянистой воды и скапливавшиеся у коричневой отметки прилива в углах шлюзовых ворот. - А ведь в бытность мою мальчишкой как красиво тут было! Мы, бывало, устраивали здесь пикники, сидели на берегу и любовались проплывающими мимо красочными баржами. - Чего же ты хочешь, Артур, ведь тогда на троне сидела королева Виктория! - Мэй взял его за руку и повел прочь от бечевника. - Будем надеяться, что Финчу удастся обнаружить что-нибудь интересное. Давненько нам с тобой не попадалось дело, которое стоило бы того, чтобы заняться им всерьез. Артур обернулся и увидел, как полицейские с трудом несут свою печальную ношу. - Господь свидетель, при некоторой сноровке мы бы и вдвоем справились, - проговорил он. Глава 6 НАШЕПТАННАЯ ТАЙНА В тот день Гарри обедал с Хилэри в роскошном ресторане, в тыльной |
|
|