"Кристофер Фаулер. Руна" - читать интересную книгу автора

предшествовала борьба или, как минимум, некоторая потасовка.
- А как насчет пальто?
- Оно было распахнуто.
- Это ваше предположение?
- Нет, я это видел.
- Ни видимых следов прокола, ни разрезов на ткани нет. Лицо, правда,
основательно изувечено. - Брайан сделал знак полицейскому, чтобы тот
повернул тело, и, наклонившись, принялся разглядывать почерневшие шрамы,
тянувшиеся по распухшей левой Щеке и шее трупа. - Множественные повреждения
на затылке, хотя мне кажется, что они появились уже после того, как он
оказался в воде.
- Ткань на коленях тоже пострадала. - Мэй встал и потянулся, звучно
хрустнув уже своими собственными коленными суставами. - Остальное пусть
доделает Финч со своими парнями.
- Ну, Джон, что скажешь? Сотрясение мозга и потом утопление или просто
утопление? Вроде бы резаных ран нет.
- Да, и это странно, как ты считаешь? Если исходить из того, что
смерть наступила вчера поздно вечером, я бы с радостью предположил, что ему
попросту проткнули легкое.
- А почему, сэр? - спросил один из молодых полицейских, которые давно
взяли за правило крутиться поблизости от двух ветеранов, чтобы
прислушиваться к тому, о чем они говорят.
- Утопленнику на вид лет пятьдесят пять - пятьдесят восемь, и к тому
же он хорошо одет. Едва ли такой человек мог стать жертвой пьяной драки.
Скорее можно допустить ограбление. Наиболее распространенным орудием
подобного преступления является нож или какой-то другой острый предмет. Но
при этом ни деньги, ни кредитные карточки похищены не были, а на теле нет
видимых признаков проникающего ранения. Как ни крути, одни загадки.
Брайан и Мэй наблюдали, как мешок с трупом застегнули и приготовили к
отправке. Тем временем у них за спиной уже собралась приличная толпа зевак.
- Ты только посмотри, на что стал похож канал, - проговорил Брайан,
указывая на пластиковые коробки и банки из-под кока-колы, плававшие на
поверхности маслянистой воды и скапливавшиеся у коричневой отметки прилива
в углах шлюзовых ворот. - А ведь в бытность мою мальчишкой как красиво тут
было! Мы, бывало, устраивали здесь пикники, сидели на берегу и любовались
проплывающими мимо красочными баржами.
- Чего же ты хочешь, Артур, ведь тогда на троне сидела королева
Виктория! - Мэй взял его за руку и повел прочь от бечевника. - Будем
надеяться, что Финчу удастся обнаружить что-нибудь интересное. Давненько
нам с тобой не попадалось дело, которое стоило бы того, чтобы заняться им
всерьез.
Артур обернулся и увидел, как полицейские с трудом несут свою
печальную ношу.
- Господь свидетель, при некоторой сноровке мы бы и вдвоем справились,
- проговорил он.

Глава 6
НАШЕПТАННАЯ ТАЙНА

В тот день Гарри обедал с Хилэри в роскошном ресторане, в тыльной