"Гэлен Фоули. Влюбленный герцог " - читать интересную книгу автора

проговорил он, прижимая бутылку к сердцу, - какую вы и представить себе не
можете.
Хоук уставился на него, пораженный. До сих пор он еще не слышал, чтобы
этот человек говорил о чем-то с такой страстью, разве что об охоте, лошадях
и собаках.
- Расскажите.
- Вы должны увидеть ее, - продолжал Долф. - Нет... нет... - тут же
спохватился он, - я никому не позволю познакомиться с ней, пока не женюсь на
ней. Я прячу ее от всех. Видит Бог, вы наброситесь на нее с вашим
герцогством и знатным именем и попытаетесь украсть ее у меня, - заявил он,
пьяно захихикав. - А не вы, так кто-нибудь из ваших несносных братье.
- Это что, такое сокровище, да?
- Большее, чем вы когда-нибудь найдете, - высокомерно заявил Долф и
снова глотнул из бутылки.
- А у вашего ангела есть имя?
- Белинда.
- Когда же свадьба?
Долф тяжело вздохнул:
- Она не хочет. Пока.
- Вы шутите, - мягко сказал Хоук.
- Ничего, со временем захочет, - заверил его Долф. - Полагаю, она так
соскучится по мне, пока я в отъезде, что передумает к моему возвращению в
Лондон.
- Ну что же, желаю вам всяческих успехов в этом деле, - весело
проговорил Хоук и отвернулся; глаза его сузились.
Точное попадание, подумал он.

***

Дав Белинде достаточно времени, чтобы она прочувствовала, какое это
несчастье - существовать без него, Долф Брекинридж вернулся в Лондон,
преисполненный того азарта, который испытывает охотник в разгар погони.
Лисицу загнали в угол. Бежать ей некуда.
"Какой это будет отличный трофей!" - думал он, нахлестывая кнутом
лошадей. Белинда заставила его погоняться за ней, но вынужденная разлука,
которой он ее подверг, не могла не сломить ее сопротивление. Он надеялся,
что найдет ее податливой и покорной. Если же нет, тогда придется придумать
какое-то новое средство, чтобы положить конец ее глупым попыткам прожить без
него.
Пробираясь по городу в своем фаэтоне, он нимало не заботился о том,
чтобы не столкнуться с другими экипажами или не задавить пешеходов огромными
грохочущими колесами. Торопясь отыскать Белинду, он всматривался в лица
торговок, но нигде не мог отыскать прекрасную торговку апельсинами.
Ни одна женщина не заставляла его так жаждать победы. Какое это будет
счастье, когда она наконец покорится его воле! С такой утонченной, покорной,
красивой женой он станет предметом зависти своих друзей, среди которых он
отныне числил необычайно влиятельного герцога Хоуксклифа, с чем и поздравил
самого себя.
- Черт побери, девочка, где же ты? - пробормотал он, оглядываясь по
сторонам.