"Алан Дин Фостер. Затерянная Динотопия ("Динотопия" #1) " - читать интересную книгу автора

пропущу школу и тренировки.
Шремаза доходчиво объяснила:
- По их виду, дорогой, не похоже, что они изменили бы свои намерения,
если бы могли понимать нас. - Она перевела взгляд на младшую. - Килк, ты все
молчишь, с тобой все в порядке?
Дочь мотнула головой из стороны в сторону.
- Я в полном порядке. Просто пытаюсь разобрать, что они говорят.
Насколько было бы проще, если бы все люди разговаривали на одном языке.
- Но эти говорят не так, как люди, живущие среди нас. - Хизалк
выразительно посмотрел на двух человек, которые, кажется, были главными
среди нападавших. Те отреагировали на его взгляд с возмутительным
безразличием.
- Я знаю. - Килк напряженно вслушивалась в непонятное бормотание. -
Вдруг я сумею разобрать несколько слов?
- Попытайся, - поддержал ее отец. - Если бы удалось понять, что они
замышляют, это было бы очень полезно.
- Я попробую, - ответила она неуверенно.
Удивительно, но эти люди получали удовольствие от содеянного. Они
пребывали в хорошем расположении духа и ходили вокруг пленников с очень
довольным и гордым видом, будто заняли первые места в большом марафоне,
который проходил в Саврополисе. Хизалк даже подумал, не сумасшедшие ли они,
но отказался от этой мысли - слишком уж организованно действовали эти люди.
- Что нам делать, папа? - жалобно спросила Трилл.
Хизалк понимал, что семья ждет от него руководства к действию.
- Ничего... пока ничего. Слушайте и наблюдайте, но не делайте резких
движений, чтобы не встревожить их. Люди, способные на столь чудовищный
поступок, не могут действовать разумно. Мы должны что-то предпринять, но
пока нельзя их пугать, иначе они совершат что-нибудь еще более
непредсказуемое. А пока берегите свои силы... и ждите.
Он пощелкал языком и свистнул, обращаясь к мужчине с характерной
растительностью на лице. Очевидно, он должен был присматривать за ними. Но
тот не обратил никакого внимания на Хизалка, и в конце концов стратиомимус
прекратил свои попытки. Придется искать другой способ договориться с этими
людьми.
- Видите? - заметил Смиггенс. - Я же говорил, они успокоятся.
Блэкстрап икнул.
- Может быть, они хорошо поддаются дрессировке. Никогда еще не видел
животное, которое бы так быстро присмирело без подачки. Думаю, нам без труда
удастся их сбыть.
Вокруг шей теперь уже неподвижно лежавших животных обмотали веревки.
Пленники, кажется, воспринимали свое теперешнее положение с покорным
безразличием. Возможно, они даже будут идти сами и не придется их волочить.

Что-то насторожило Смиггенса. Обернувшись, он увидел, что самое
маленькое из животных не сводит с него глаз. Эти глаза, широко раскрытые и
прозрачные, были словно глаза ребенка! Досадуя на себя самого, он отвел
взгляд.
- Они только животные, - внушал он себе, - и ничего более.
- Как ты думаешь, Смиггенс, насколько быстро передвигаются эти
бескрылые птицы?