"Алан Дин Фостер. Маори" - читать интересную книгу автора

вашу хибару до основания, сэр, а? Коффин кивнул в сторону гавани.
- На тех кораблях есть около сотни капитанов, которые постоянно ведут
со мной дела. Они не станут покрывать людей, совершивших по отношению ко мне
такое злодейство. Так что, принимая это во внимание, джентльмены, я не
оставлю вам и вашим "друзьям" даже того крохотного шанса, который я когда-то
оставил Попестеру в Парламенте.
Сказав это с улыбкой, Коффин терпеливо ждал реакции на свои слова и не
двигался с места, все еще не убирая руку с эфеса.
Он смотрел на моряков, однако, на этот раз в разговор решил вмешаться
сам маори, что очень удивило всех присутствующих. Он вышел вперед, взглянул
на своих обидчиков, широко им улыбнулся и проговорил:
- Ну, что встали? Давайте; давайте! Это хороший бой! Не надо
останавливаться!
Он с надеждой взглянул на Коффина, так и не поняв, кажется, зачем тот
влез в драку.
- Ты тоже будешь? - весело предложил он молодому капитану.
Высокий матрос моментально протрезвел и в изумлении уставился на
аборигена.
- Господи, ребята, да это же настоящий псих! Ну его к дьяволу! Пошли
отсюда по-хорошему...
- Да, - согласился один из его дружков. - Какой смысл драться с
психованным? Я и с вами не хочу ссориться, сэр, - добавил он, вежливо
обращаясь к Коффину и стараясь обойти его как можно дальше.
Поняв, что друзья его не поддерживают, главарь шайки драчунов пожал
плечами и тоже затопал по тропинке вслед за ними на Пляж.
Маори с огорчением засунул дубинку в примитивный льняной чехольчик на
поясе и проводил разочарованным взглядом ушедших моряков.
- Зачем ты вмешался? Это был хороший бой! Коффин ответил ему довольно
бегло на языке маори:
- Бой был хорош, но несправедлив. Вон ты какой здоровый, а их было
всего трое.
Аборигену потребовалось примерно около минуты, чтобы уяснить смысл
шутки, после чего он хлопнул себя рукой по ляжке и разразился зверским
хриплым хохотом. У него аж живот затрясся.
- О, ты славный пакеа! Хороший пакеа! - Он показал на дом, возле
которого развивались события. - Я слышал, как ты сказал, что это твоя лавка?
Коффин кивнул.
- В "Доме Коффина" всем рады. Если у тебя есть лен, который ты хочешь
продать, или если ты решишь расстаться со своей красивой дубинкой, приходи
сразу ко мне. У меня работают честные и порядочные люди.
- Честные пакеа? - изумленно переспросил маори, все еще смеясь. - Это
что-то новое! Я не рангатира, то есть не торговец, но я запомню твое
предложение. Хаере pal
- До свидания.
Коффин глядел вслед маори, который удалялся по той же тропинке, что и
моряки, в направлении Пляжа. Он слышал от своих моряков о том, что среди
дикарей встречаются и настоящие воины и страшные трусы, но он никогда не
думал, что среди них есть такие, которым нравится проливать кровь ради
чистого спортивного интереса.
Он стоял на месте и смотрел вслед удаляющемуся маори, который наконец