"Алан Дин Фостер. Приключение Флинкса (Флинкс I)" - читать интересную книгу автора

казалось.
Он заставил себя осмотреть дом. Ничего не пропало. Все товары на месте.
Значит, это не воры. Что же тогда? Если бы не ясные свидетельства борьбы, он
вообще ничего бы не заподозрил.
Нет, напомнил он себе, это не совсем так. Дверной замок не работает. И
потребовалась бы половина всех воров Драллара, чтобы вытащить матушку
Мастифф через переднюю дверь. Он вторично подумал о ворах, зная, что не
останется здесь надолго. Полный мрачных мыслей и опасений, он принялся
чинить замок.


Глава шестая

-- Пест! Мальчик! Флинкс!
Флинкс приоткрыл дверь и выглянул в темноту. Человек, который обратился
к нему, владеет небольшим магазином через два дома от матушки Мастифф; он
торгует изделиями из твердого дерева, которыми славится Мот. Флинкс хорошо
его знал и потому вышел к нему.
-- Здравствуй, Аррапкха.-- Он внимательно вглядывался в лицо торговца,
но его закрывал капюшон плаща. А в сознании он ничего не испытывал. Какой
замечательный и удивительный Дар, саркастически подумал он.
-- Что здесь произошло? Ты что-нибудь видел?
-- Я бы иначе не пришел.-- Аррапкха обеспокоенно посмотрел вдоль улицы,
на перекресток ее с более оживленной главной авеню.-- Знаешь, как говорят в
Дралларе. Лучшее дело -- заниматься своим делом.
-- Не нужно проповедей, друг,-- нетерпеливо сказал Флинкс.-- Ты много
лет живешь рядом с моей матерью и знаешь меня с детства. Где она?
-- Не знаю.-- Аррапкха замолчал, собираясь с мыслями. Флинкс сдержал
свое беспокойство и постарался быть с ним терпеливым: Аррапкха не очень
быстр умом, но он хороший человек.
-- Я как раз работал за своим токарным станком и был доволен. Только
что продал два стула программисту из пригорода Велтер и подсчитывал прибыль,
когда мне показалось, что я слышу какие-то звуки из вашего дома.-- Он слегка
улыбнулся.-- Вначале я ничего такого не подумал. Ты ведь знаешь свою мать.
Она из-за ничего может поднять крик, и тогда прибегут из магазинов на авеню.
-- Ну, я закончил ножку для бройи, отличное будет изделие из древесины
харпберри шестой номер...
-- Да, конечно,-- нетерпеливо сказал Флинкс,-- я уверен, что получится
прекрасно, но что с матушкой Мастифф?
-- Як этому как раз перехожу, Флинкс,-- ответил
Аррапкха.-- Как я сказал, я закончил ножку, и так как шум продолжался,
мне стало любопытно. Даже для твоей матери это слишком долго. Поэтому я на
время оставил свою работу и подумал, что стоит взглянуть, что там
происходит. Я иногда думаю о твоей матери.
-- И вот когда я был уже на полпути к твоему дому, шум внезапно
прекратился. Я уже хотел вернуться, когда кое-что увидел. Вернее, мне
показалось, что увидел.-- Он указал на узкую щель, отделяющую магазин
матушки Мастифф от соседнего пустующего магазина.
-- Вот сквозь этот проход я увидел какие-то фигуры в переулке за вашим
домом. Но я не уверен. Отверстие слишком маленькое, шел дождь, и вообще там