"Алан Дин Фостер. Приключение Флинкса (Флинкс I)" - читать интересную книгу автора

-- Они сердились на тебя?
-- Не думаю. Нет.-- Он облизал губы.-- Я думаю, они боялись, мама. Я
знаю, что сам боялся, и думаю, они тоже. А потом,-- он смущенно взглянул ей
в лицо,-- я уснул. Очень надолго. Но это был не настоящий сон. Я как будто
спал и в то же время не спал.-- Он открыл глаза и снова посмотрел на нее.--
Ты понимаешь это, мама? Я не понимаю.
-- Наверно, я тоже не понимаю, мальчик.-- Она напряженно размышляла.
Кому и зачем понадобилось усыплять мальчика надолго?
-- Потом снова неожиданно пришли плохие люди,-- продолжал он.-- Я их на
этот раз не видел. Но некоторые из тех, кто смотрел за мной, умерли или
разбежались. Потом остался только я и один мужчина, и одна женщина, но потом
и их не стало.
-- Твои мать и отец?
-- Нет, не думаю. Ну, они никогда так себя не называли. Просто двое из
хороших людей. Потом меня нашли другие люди. Я их никогда раньше не видел.
Они увели меня с собой.
-- Они были плохие или хорошие?
-- Ни те, ни другие,-- осторожно ответил мальчик.-- Я думаю, они были
просто посторонние. Может быть, они меня просто пожалели. Промежуточные
люди. Они пытались быть со мной добрыми, но...-- он пожал плечами,-- они
ведь посторонние. Мы с ними много переезжали, и было много других детей, а
потом было вчера, и ты меня купила. Верно?
Она прикрыла рот рукой и кашлянула.
-- Я не покупала тебя. Я согласилась нести за тебя ответственность.
-- Но ведь ты заплатила за меня правительству? Мне рассказали об этом.
-- Я только заплатила правительству за право воcпитывать тебя,--
объяснила она.-- Ты мне не принадлежишь. Я бы никого не стала покупать.
-- О,-- негромко сказал он.-- Это хорошо. Я рад.-- Он подождал немного,
глядя на нее, потом добавил: -- Это все, что я могу вспомнить.
-- Ты хорошо рассказал.-- Она наклонилась вперед и указала направо,
вверх по улице. Кресло заскрипело.-- Если пройдешь шесть магазинов, увидишь
очень маленький магазинчик. Хозяина зовут Генет. Иди туда, расскажи ему, кто
ты и откуда. И можешь купить у него,-- она ненадолго задумалась, не желая
проявлять слишком большую расточительность,-- купи на полкредита, что у него
тебе понравится.
-- А что это за магазин? -- возбужденно спросил он.
-- Кондитерский,-- ответила она, радуясь его просветлевшему лицу.-- Ты
ведь помнишь, что такое конфеты? Вижу по твоему выражению, что помнишь.--
Она могла бы это понять по скорости, с какой он очутился на улице. И
довольно скоро вернулся, зеленые глаза блестели на смуглом лице.-- Спасибо,
мама.
-- Давай, давай, в сторону. Ты мешаешь покупателям. Походи,
присматривайся, узнавай, как будешь теперь жить.
Он исчез в толпе, только сверкнули рыжие волосы.
Дорого, подумала она про себя. Дорого обойдется ей этот мальчишка. Как
меня только угораздило? Она ворчала про себя еще несколько минут, пока не
появился потенциальный покупатель.
* * *
Флинкс учился быстро. Он был ненавязчив, легко приспосабливался и вел
себя так тихо, что матушка Мастифф часто не подозревала, что он рядом.