"Алан Дин Фостер. Инфернальная музыка" - читать интересную книгу автора - Я по профессии музыкант.
- В самом деле? - Офицер поправил угрожавший съехать на глаза кожаный шлем. - И вы не собираетесь убивать нас или грабить? - Шеф, да ты че? На кой нам это сдалось? - Мадж замотал головой. - Вас же тута аж четверо, а нас тока двое. И впридачу любой дурак знает, у служивого за душой ни шиша. - Речной житель говорит правду, - решительно подтвердил солдат, и офицер чуть-чуть успокоился. Третий мангуст был на голову выше соратников. Он тоже пожелал высказать свое мнение: - По-видимому, это действительно случайность. - Соблаговольте принять мои извинения. Джон-Том убрал меч в ножны и протянул руку. - Э, чувак, ты полегче! - запротестовал Мадж. - Это ведь и правда ошибочка, кой черт мы должны прощенья просить, ежели... И согнулся пополам - Джон-Том с улыбкой двинул ему локтем в солнечное сплетение. - Что ж, это вполне честно. Мангуст посмотрел на безволосую ладонь и взял ее в свою. Маленькие, даже хрупкие на вид пальчики обладали твердостью стали. - Знаете, это смешно, - убирая руку, сказал Джон-Том, - но мы в самом деле приняли вас за душегубов. - Чувак, не пори ерунды. - Мадж с присвистом втягивал воздух. - Ты погляди на них, погляди хорошенько. Слишком чистенькие для настоящих бандюков. королевства Харакун! - приосанился офицер. - Не слыхал о таком. Мадж, почесывая грудь, одарил спутника взглядом куда выразительнее любых словесных изысков. - Харакун лежит далеко отсюда, на пологом восточном берегу Фарраглина, - пояснил командир. Джон-Тому это показалось интересным. - Между прочим, мы с другом именно туда и держим путь. То есть не именно в Харакун, - поспешил оговориться он. - К Фарраглину. И охотно составили бы вам компанию, если, конечно, вы не против. - Он пустил в ход самую располагающую улыбку из своего арсенала. - Получается, что наше знакомство уже состоялось, надо только оформить его для приличия. Меня зовут Джон-Том, а это мой друг Мадж. После недолгих колебаний мангуст тоже улыбнулся. - Лейтенант Найк, а это - мои солдаты, верные сыны Харакуна. - И назвал их по именам, показывая пальцем: - Хек, Пауко и Караукул. В вашем предложении есть резон, ибо опасностей кругом действительно тьма-тьмущая. Я не против того, чтобы вы сопровождали нас, но считаю своим долгом предупредить, что сначала нам предстоит выполнить задание до конца. Увы, для этого мы вынуждены двигаться в ином направлении. - Очень даже может быть, что навстречу смерти. На лице Караукула, долговязого мангуста, будто навсегда запечатлелось уныние, а проходящая через левую глазницу черная полоска добавляла траура его облику. |
|
|