"Сесил Скотт Форестер. Святая Елизавета Венгерская []" - читать интересную книгу авторачудо, если бы Дерзкий сел на мель, или оба его буксира поломались и Краб
победоносно их миновал, Хорнблауэру бы доложили. Нелепая, дурацкая надежда. Джайлс убрал со стола, поставил блюдо с сыром и тарелку, налил бокал портвейна. Ломтик сыра, глоток портвейна - можно считать, пообедал. Джайлс водрузил на стол серебряную спиртовку и кофейник, фарфоровую чашку - прощальный подарок Барбары. Кофе принес небольшое утешение - хоть какое-то утешение в этом беспросветном мире. На палубе было уже совсем темно. Справа по курсу, медленно смещаясь к траверзу, мерцал огонь - это горел маяк, один из тех, которые американцы установили, чтобы облегчить ночное движение по Миссисипи. Они и впрямь заинтересованы в нарождающемся паровом сообщении - недаром целых шесть буксиров постоянно снуют вверх и вниз по реке. - Разрешите обратиться, милорд, - сказал из темноты Харкорт. - Мы приближаемся к устью. Какие будут приказы, милорд Что остается делать Только довести проигранную партию до горького финала. Следовать за Дерзким далеко-далеко позади в надежде на чудо, на счастливую случайность. Сто против одного, что, пока он доберется до Корпус-Кристи, птичка упорхнет. Однако - может, из беседы с мексиканскими властями, если таковые имеются, или из местных слухов, если кто-то захочет ими поделиться - он почерпнет, куда направилась императорская гвардия. - Как только мы выйдем в море, пожалуйста, возьмите курс на Корпус-Кристи, мистер Харкорт. - Есть, милорд. Корпус-Кристи. - Изучите лоции Мексиканского залива, мистер Харкорт, и особенно вход в лагуну. Решение принято. Однако Хорнблауэр оставался на палубе, пытаясь охватить задачу во всей ее непомерной, сводящей с ума полноте. На лицо упали первые капли дождя, и тут же хлынуло, как из ведра. Ливень громко стучал по палубе, парадный мундир Хорнблауэра промок до нитки. В треуголку налилась вода, она сделалась чугунной. Он уже собирался пойти вниз, но мысли двинулись по проторенной дороге, и он остался. В темноте возник Джерард с зюйд-весткой и дождевиком, но Хорнблауэр не обращал внимания. Возможно ли, что он зря всполошился Что Камброн и в самом деле намерен отвезти гвардию домой Нет, конечно нет. Не стал бы он в таком случае брать на борт шестьсот ружей и штыков, не стал бы торопливо, как вор, сниматься с якоря. - Прошу вас, милорд, - сказал Джерард, упорно протягивая дождевик. Хорнблауэр вспомнил, как перед их отплытием из Англии Барбара отвела Джерарда в сторонку и что-то долго ему внушала. Без сомнения, она поручила ему следить, чтобы Хорнблауэр не промокал и ел вовремя. - Уже поздно, мистер Джерард, - сказал он с улыбкой. - Я промок насквозь. - Тогда прошу вас, милорд, спуститесь вниз и перемените платье. В голосе Джерарда звучало искреннее беспокойство. Дождь стучал по дождевику Джерарда, как дробилка для селитры или пороховая мельница. - Ладно, очень хорошо, - сказал Хорнблауэр. Он спустился по узенькому трапу; Джерард за ним. - Джайлс! - громко позвал Джерард. Слуга появился тут же. - Приготовь его милости сухую одежду. |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |