"Сесил Скотт Форестер. Святая Елизавета Венгерская []" - читать интересную книгу автора

чудо, если бы Дерзкий сел на мель, или оба его буксира поломались и Краб
победоносно их миновал, Хорнблауэру бы доложили. Нелепая, дурацкая надежда.
Джайлс убрал со стола, поставил блюдо с сыром и тарелку, налил бокал
портвейна. Ломтик сыра, глоток портвейна - можно считать, пообедал. Джайлс
водрузил на стол серебряную спиртовку и кофейник, фарфоровую чашку -
прощальный подарок Барбары. Кофе принес небольшое утешение - хоть какое-то
утешение в этом беспросветном мире.
На палубе было уже совсем темно. Справа по курсу, медленно смещаясь к
траверзу, мерцал огонь - это горел маяк, один из тех, которые американцы
установили, чтобы облегчить ночное движение по Миссисипи. Они и впрямь
заинтересованы в нарождающемся паровом сообщении - недаром целых шесть
буксиров постоянно снуют вверх и вниз по реке.
- Разрешите обратиться, милорд, - сказал из темноты Харкорт. - Мы
приближаемся к устью. Какие будут приказы, милорд
Что остается делать Только довести проигранную партию до горького
финала. Следовать за Дерзким далеко-далеко позади в надежде на чудо, на
счастливую случайность. Сто против одного, что, пока он доберется до
Корпус-Кристи, птичка упорхнет. Однако - может, из беседы с мексиканскими
властями, если таковые имеются, или из местных слухов, если кто-то захочет
ими поделиться - он почерпнет, куда направилась императорская гвардия.
- Как только мы выйдем в море, пожалуйста, возьмите курс на
Корпус-Кристи, мистер Харкорт.
- Есть, милорд. Корпус-Кристи.
- Изучите лоции Мексиканского залива, мистер Харкорт, и особенно вход в
лагуну.
- Есть, милорд.
Решение принято. Однако Хорнблауэр оставался на палубе, пытаясь
охватить задачу во всей ее непомерной, сводящей с ума полноте.
На лицо упали первые капли дождя, и тут же хлынуло, как из ведра.
Ливень громко стучал по палубе, парадный мундир Хорнблауэра промок до нитки.
В треуголку налилась вода, она сделалась чугунной. Он уже собирался пойти
вниз, но мысли двинулись по проторенной дороге, и он остался. В темноте
возник Джерард с зюйд-весткой и дождевиком, но Хорнблауэр не обращал
внимания. Возможно ли, что он зря всполошился Что Камброн и в самом деле
намерен отвезти гвардию домой Нет, конечно нет. Не стал бы он в таком случае
брать на борт шестьсот ружей и штыков, не стал бы торопливо, как вор,
сниматься с якоря.
- Прошу вас, милорд, - сказал Джерард, упорно протягивая дождевик.
Хорнблауэр вспомнил, как перед их отплытием из Англии Барбара отвела
Джерарда в сторонку и что-то долго ему внушала. Без сомнения, она поручила
ему следить, чтобы Хорнблауэр не промокал и ел вовремя.
- Уже поздно, мистер Джерард, - сказал он с улыбкой. - Я промок
насквозь.
- Тогда прошу вас, милорд, спуститесь вниз и перемените платье.
В голосе Джерарда звучало искреннее беспокойство. Дождь стучал по
дождевику Джерарда, как дробилка для селитры или пороховая мельница.
- Ладно, очень хорошо, - сказал Хорнблауэр.
Он спустился по узенькому трапу; Джерард за ним.
- Джайлс! - громко позвал Джерард. Слуга появился тут же. - Приготовь
его милости сухую одежду.