"Уильям Фолкнер. Реквием по монахине " - читать интересную книгу авторапредставляли. То есть совершенно не представляли, что он сделает, когда и
как, а узнать это можно было, лишь выяснив - с какой целью. И тут до них дошло, что выяснить этого никак нельзя; что, зная его вот уже три года, в течение которых он, щуплый, неприкосновенный, неустрашимый, опережаемый на милю или больше сильным, благозвучным сигналом горна, совершал на своей сильной, неутомимой лошади двухнедельное путешествие из Нэшвилла в поселок и потом жил среди них три-четыре дня, они до сих пор совершенно ничего о нем не знали, и теперь знают лишь, что не посмеют, не отважатся пойти на какой-то риск; они посидели еще немного в темной комнате, а дядя Алек продолжал курить, обратясь спиной к ним и их затруднению; потом разбрелись по домам ужинать - с тем аппетитом, какой у них мог быть, и вскоре опять, хотя обычно в это время уже лежали в постелях, собрались все вместе, на сей раз у Рэтклиффа, в задней комнате его лавки, и опять сидели, слушая, как Рэтклифф рассуждает с недоумением и тревогой (и чем-то еще, в чем они признали уважение, когда поняли, что он - Рэтклифф - нерушимо убежден, что целью Петтигрю являются деньги; что Петтигрю изобрел или разработал план, столь щедро вознаграждаемый, что он - Рэтклифф - оказался не только неспособен опередить его и взяться за дело первым, он - Рэтклифф - не мог догадаться, в чем этот план состоит, даже получив намек), пока Компсон не прервал его. - Тьфу ты, - сказал Компсон. - Всем ясно, что дело не в деньгах. Это нравственность. Он праведник, черт бы его побрал. - Нравственность? - сказал Пибоди. В голосе его слышалось что-то похожее на испуг. И торопливо прибавил: - Это плохо. Как нам подкупить нравственного человека? слезал со своей треклятой лошади и трубил, что есть мочи, в свой треклятый горн. Но Пибоди даже не слушал. Он произнес "нравственность", почти мечтательно. Потом сказал: "Погодите". Все уставились на него. Внезапно он обратился к Рэтклиффу: - Где-то я слышал. Если кто и знает, то, скорее всего, ты. Как его зовут? - Зовут? - переспросил Рэтклифф. - Петтигрю? А. Ты имеешь в виду имя. - И Рэтклифф назвал имя. - А что? - Ничего, - ответил Пибоди. - Я пошел домой. Идет еще кто-нибудь? Он произнес это, ни к кому не обращаясь, ничего больше не сказал и говорить не собирался, но этого было достаточно: может быть, и мелочь, но по крайней мере хоть что-то; по крайней мере все смотрели на него и молчали, даже когда Компсон поднялся и сказал Рэтклиффу: "Ну, идем?" - и все трое ушли за пределы слуха, а потом и зрения. Тогда Компсон сказал: - Ну, ладно. Что у тебя? - Это может и не сработать, - сказал Пибоди. - Но вам обоим нужно будет меня поддержать. Раз я буду говорить от имени всего поселка, вы с Рэтклиффом должны будете придать вес моим словам. Ну как? Компсон выругался. - Ты хоть объясни, что мы должны гарантировать. И Пибоди объяснил, правда, не все, а на другое утро зашел в стойло конюшни Дома Хенстона, где Петтигрю чистил свою уродливую лошадь с похожей на молот головой и стальными мускулами. |
|
|