"Уильям Фолкнер. Полный поворот кругом" - читать интересную книгу авторазаставить французов что-нибудь сделать. Гости заслуживают более приличной
площадки для игр, а? - Вот он и занял эту площадку всю как есть, - с яростью вставил полицейский. - Видно, думает, что он - целая футбольная команда. В это время к ним присоединился пятый. На этот раз из английской военной полиции. - Ну-ка, - сказал он, - что тут такое еще? Что тут еще? Потом он заметил капитанские нашивки и отдал честь. Услышав его голос, молодой англичанин обернулся, покачиваясь, вглядываясь. - Ах, это ты, Альберт? Пр-ривет, - сказал он. - Опять, мистер Хоуп? - сказал полицейский и бросил через плечо: - Что тут еще? - Да вроде ничего, - ответил американский полицейский. - Здорово вы воюете! Но мое дело - сторона. Нате. Возьмите его себе. - А что, капрал? - спросил капитан. - Что он натворил? - Да вот этот, верно, скажет, что ничего особенного. - Американец мотнул головой в сторону английского полицейского. - Покуражился парень, пошутил... Заглядываю я тут на эту улицу и вижу: вся забита грузовиками с пристани, а водители вопят, не поймут, отчего пробка. Иду вперед - стоят на целых три квартала, и на перекрестках стоят; подхожу к тому месту, где пробка, а там собрались посреди мостовой человек десять шоферов и не знают, что делать. Крикнул им: "Что тут у вас?" Вижу: валяется этот самый тип... - Полегче, мой милый, это офицер его величества... - перебил американца английский полицейский. нашли этого офицера... - Улегся баиньки прямо посреди улицы, подложив пустую корзину вместо подушки. Лежит себе, скрестив ноги, засунув руки за голову, и препирается с шоферами, - надо ли ему давать им дорогу или нет. Говорит, грузовики могут объехать по другой улице, а вот он не может лежать на другой улице, потому что его улица - эта. - Его улица? Мальчик прислушивался к ним вежливо, с интересом. - На постое я тут, понимаете? - сказал он. - Порядок должен быть и на войне. На постое, по жребию. Моя улица, посторонним вход запрещен, ведь так? Следующая улица - Джимми Уотерспуна. Но по его улице могут ездить, пока Джимми ею не пользуется. Еще не лег спать. Бессонница. Я же знал. Говорил им. По той улице грузовики еще ходят. Понимаете? - Так было дело, капрал? - спросил капитан. - Да, он ведь и сам говорит! Не пожелал вставать. Лежит, препирается с шоферами. Приказал одному из них, чтобы тот куда-то сходил, принес воинский устав... - Устав его величества, - поправил капитан. - ...и прочитал, кто имеет право на эту улицу - он или грузовики. Тогда я его поднял, а тут и вы подошли. Вот и все. С вашего разрешения, капитан, я сейчас передам его на руки кормилице его королевского вели... - Довольно, - прервал его капитан. - Можете идти. Я сам займусь этим делом. Капрал откозырял и пошел дальше. Теперь мальчика поддерживал английский |
|
|