"Ян Флеминг. Риск (другой перевод)" - читать интересную книгу автора

жутко интересной жизнью, полной приключений, риска и опасностей. Конечно,
это была жизнь преступника, постоянная борьба с валютным
законодательством, монополией государства на табак, таможней, полицией, но
витавший сейчас в воздухе юношеский романтический флер каким-то образом
превращал цвет преступлений Коломбо из черного в белый. Ну по крайней мере
в серый.
Коломбо посмотрел на часы, отдал приказ всем занять свои места и
погасил аварийный фонарь. Вместе с Бондом он поднялся на капитанский
мостик. Бонд увидел, что корабль был уже совсем рядом с казавшимся при
свете едва зарождающегося утра черным скалистым берегом, вдоль которого он
шел на самых малых оборотах. Коломбо сказал:
- Там, впереди, за этим утесом - бухта. В ней, у пирса, должен стоять
корабль вроде нашего, и с него должны выгружать и перевозить на склад
совершенно безобидные с виду рулоны типографской бумаги. Нас там никто не
ожидает увидеть, поэтому у входа в бухту мы прибавим ход, подойдем
вплотную к этому кораблю и высадимся на него. Они будут сопротивляться,
естественно, и придется разбить пару-тройку голов. Надеюсь, что обойдется
без стрельбы. Во всяком случае мы стрелять не будем, если они не начнут
первыми. Это - албанский корабль, а экипаж - отпетые албанские головорезы.
Так что, если все-таки начнется стрельба, вы должны стрелять вместе с
нами. Эти люди - враги и вашей страны, и моей. И здесь уж убьют не убьют -
зависит от вас. Согласны?
- Согласен.
В ту же секунду раздался звон машинного телеграфа, и палуба под ногами
начала ощутимо вибрировать. На скорости в десять узлов их корабль обогнул
утес и вошел в бухту.
Все было так, как сказал Коломбо. У каменного пирса был пришвартован
небольшой парусный корабль. С кормы на берег были перекинуты доски,
которые вели в тускло освещенный, грязный, старый кирпичный склад. На
палубе лежали рулоны бумаги, которые по доскам скатывали с корабля, и они
сами по инерции катились прямо в открытые двери склада. На корабле и на
берегу Бонд насчитал двадцать человек. Только внезапность нападения могла
уравнять шансы. Корабль Коломбо был уже всего метрах в пятидесяти от борта
парусника, когда его заметили. Кто-то побежал в сторону склада.
Одновременно с этим Коломбо отдал короткий приказ. Двигатели на мгновение
замерли и тут же дали задний ход. На мостике вспыхнул мощный прожектор,
ярко осветивший всю картину происходящего, а "Коломбина" тем временем
подошла к борту албанского судна. При первом же ударе борта о борт на
палубу парусника полетели абордажные крюки, и матросы во главе с Коломбо
бросились на вражеский корабль.
У Бонда были свои планы. Оказавшись на палубе чужого корабля, он
пересек ее, спрыгнул с трехметровой высоты на пирс, приземлившись мягко,
как кошка, и замер, рассчитывая следующий шаг. На палубе уже началась
стрельба, одним из первых выстрелов прожектор был выведен из строя, и
теперь все происходило в сумраке наступающего утра.
В двух шагах от Бонда с палубы рухнуло тело одного из албанцев и
распласталось на пирсе. В ту же минуту из черного зева складского
помещения заговорил короткими профессиональными очередями ручной пулемет.
Укрываясь в тени борта албанского корабля, Бонд бросился к складу.
Пулеметчик заметил это движение и перенес огонь в его сторону. Пули