"Ян Флеминг. Риск (другой перевод)" - читать интересную книгу автора

осматривать городской водопровод, а затем - старушку Брижит Бардо в
кинотеатре "Скала". Знаешь ли ты замечательную мелодию "О соле мио"? Очень
романтично, как, впрочем, и все остальное здесь. Д. Б."
Довольный собой, Бонд пообедал в ресторане и вернулся к себе в
гостиницу. Он запер за собой дверь, снял пиджак и осмотрел свой "вальтер
ППК". Поставив его на предохранитель, попробовал, легко ли тот вынимается
из кобуры, и остался удовлетворен. Пора было идти. Он прошел по набережной
и купил билет на отходивший в двенадцать сорок на Альберони пароходик.
Устроившись на одной из передних лавочек, он любовался зеркальными
лагунами и пытался представить себе, что может с ним случиться.
Чтобы добраться от причала в Альберони, находившегося на ближнем к
Венеции побережье полуострова Лидо, до пляжа Альберони на берегу
Адриатического моря, надо было всего лишь пересечь пыльный перевал с
километр длиной. Эта оконечность знаменитого полуострова - довольно
странная пустынная местность. Всего в километре отсюда среди старых, с
потрескавшейся краской домиков и многоквартирных домов, построенных давно
уже обанкротившимися архитекторами, начинали появляться новые роскошные
виллы, а здесь не было ничего, кроме крохотной рыбацкой деревушки
Альберони, санатория для студентов, древнего экспериментального комплекса
итальянских военно-морских сил и нескольких массивных, покрывшихся вдоль
основания водорослями брустверов времен последней войны. В самом центре
этой "ничейной" земли находится залив Лидо, разбитый на протоки останками
древних фортификационных сооружений. Хотя немногие любители приезжают в
Венецию, чтобы поиграть в гольф, тем не менее крупные отели все еще не
отказались от мысли продать расположенное здесь поле для гольфа, где
изредка резвились их снобы-постояльцы. Поле это было окружено высоким
забором из проволочной сетки с угрожающими надписями "Прохода нет" и
"Ходить запрещается", как будто здесь находилось что-то архисекретное и
таинственное. Пространство за забором, представлявшее собой нагромождение
кустарников и песчаных дюн, еще даже не было очищено от мин, и кое-где
рядом с проржавевшей колючей проволокой торчали таблички с надписью
"Осторожно - мины!" и с грубо намалеванными черепами и костями. В целом
это место выглядело странным и неуютным, особенно резко контрастируя со
взбалмошным, карнавальным миром Венеции, находившейся всего лишь в
нескольких километрах отсюда: меньше часа пароходиком, курсировавшим через
лагуны.
К тому времени, как Бонд, пройдя километр, добрался до пляжа, он слегка
вспотел и поэтому остановился передохнуть в тени акаций, окаймлявших
пыльную дорогу. Чуть дальше, прямо перед ним, стояла деревянная
покосившаяся арка, на которой поблекшей синей краской было написано: "Пляж
Альберони". За ней виднелись ряды обветшавших деревянных кабинок, сотни
ярдов песчаного пляжа, а дальше - спокойная зеркальная поверхность моря.
Внешне могло показаться, что на пляже никого нет, но, когда Бонд миновал
арку, он услышал, как где-то неподалеку едва слышно играла неаполитанская
музыка. Радио. Звуки его доносились из домика-развалюхи, на котором висели
щиты с рекламой кока-колы и местных итальянских прохладительных напитков.
У стен стояли пустые шезлонги, два педальных катамарана и лежал
полунадутый детский плавательный матрас. Все это выглядело настолько
запущенным, что вряд ли пользовалось спросом даже в пик туристического
сезона. Бонд сошел с деревянного тротуарчика на мягкий выгоревший песок,