"Ян Флеминг. Risico" - читать интересную книгу автораНа ночь я не ем много. В этом ресторане есть свое кьянти. Рекомендую
попробовать его. Подошел официант, и они с Кристатосом обменялись короткими очередями по-итальянски. Бонд заказал домашнюю лапшу с зеленью под генуэзским соусом, состоявшим, по словам Кристатоса, из фантастической смеси базилика, чеснока и еловых шишек. Когда официант удалился, Кристатос откинулся на спинку и стал молча жевать деревянную зубочистку. Постепенно его лицо темнело, становилось мрачным, как зеркало отражая обуревавшие его сомнения. Тусклые черные глаза заблестели, их тяжелый взгляд беспокойно шарил вокруг, избегая лишь сидящего напротив Бонда. "Он сомневается, стоит ли раскрывать все карты", - подумал Бонд, а вслух произнес ободряюще: - При известных обстоятельствах сумма может увеличиться. Казалось, Кристатос на что-то решился. Бросив: "Вот как?", - он отодвинул стул и встал. - Извините, мне нужно в туалет. - Повернувшись, он быстро пошел в дальний конец зала. Неожиданно Бонд почувствовал, что проголодался и хочет пить. Он налил кьянти в большой бокал и залпом выпил половину. Затем отломил кусок булки и стал есть, намазывая хлеб толстым слоем желтого масла. Интересно, почему булка с маслом кажется такой вкусной только во Франции и Италии? Других мыслей у Бонда не было. Он сделал все, что мог, и теперь оставалось ждать. Кристатос ему поверил, ведь он был крупной фигурой, солидным клиентом, которого рекомендовали сами американцы. По-видимому, Кристатос пошел глазел на прохожих за окном. Вот проехал на велосипеде разносчик одной из партийных газет. Поверх корзины на переднем крыле развивался красный флажок. Белыми буквами на нем было написано: "Progresso? - Si! Awenturi? - No!" ["Прогресс? - Да! Авантюры - Нет!" (итал.)] Бонд улыбнулся. Он был в прекрасном настроении. Все шло как надо. Сейчас главное продолжать в том же духе. В противоположном конце полупустого зала ресторана за угловым столиком около кассы пышная блондинка с ярко накрошенным ртом наклонилась к преуспевающего вида мужчине, словно привязанному за подбородок к тарелке толстой веревкой спагетти, и сказала: - У него хищная улыбка, а так он милый. Легавые не бывают такими симпатичными. Ты уверен, что не ошибся, mein Taubchen? [мой голубчик (нем.)] Зубы мужчины клацнули, перекусив макаронную веревку. Он вытер губы салфеткой, испачканной томатным соусом, и, зычно рыгнув, сказал: - Сантос никогда не ошибается в таких вещах. У него нюх на ищеек. Поэтому я и поручил ему пасти этого ублюдка Кристатоса. Скажи, кому, кроме легавого, придет в голову провести целый вечер с этой свиньей? Но мы проверим еще раз. - Он вынул из кармана маленький металлический скреппер, из тех, что выдают вместе с выкройкой бумажного колпака и свистулькой на карнавалах, и негромко щелкнул. Метрдотель в противоположном конце зала остановился, как вкопанный, и, развернувшись, бросился к их столику. - Si padrone? [Да, хозяин? (итал.)] Мужчина поманил его пальцем. Метр нагнулся, почтительно прислушиваясь к |
|
|