"Ян Флеминг. Живи, пусть умирают другие (другой перевод)" - читать интересную книгу автора

более чем из двух слогов. "В Америке можно поговорить на любую тему, -
сказал Лейтер, - ограничившись тремя словами - "да", "нет" и "конечно". Во
всяком случае, добавил он, никогда не следует употреблять здесь английское
слово "фактически". Бонд ответил, что в его словарь это слово не входит.
Нахмурившись, Бонд взглянул на кучу пакетов, содержимое которых
формировало его новый имидж, в последний раз снял с себя привычную
полосатую пижаму ("в Америке обычно спят раздетыми, мистер Бонд") и принял
бодрящий холодный душ. Бреясь, он осмотрел в зеркале свое лицо. Густой
завиток черных волос над бровью был укорочен, виски коротко подбриты. С
тонким вертикальным шрамом на правой щеке ничего нельзя было сделать,
несмотря на специальную накладку, придуманную специалистами из ФБР, равно
как и с холодным яростным блеском серо-голубых глаз, но благодаря темным
волосам и высоким скулам Бонда можно было принять за американца смешанных
кровей. Бонд подумал, что нынешний его облик, пожалуй, сойдет для новой
роли - разве что женщин не проведешь.
Не одеваясь. Бонд прошел в переднюю и стал разрывать лежавшие там
пакеты. Потом, надев темно-синие брюки и белую сорочку, он отправился в
гостиную, пододвинул стул к письменному столу, стоявшему у окна, и
принялся штудировать "Древо путешественника" Патрика Ли Фермера [эта
книга, одна из самых замечательных книг о путешествиях, опубликована в
издательстве "Харпер энд Бразерс"].
Эту выдающуюся книгу порекомендовал Бонду М. "Ее написал человек,
который знает, что говорит, - заявил он. - К тому же он описывает то, что
происходило на Гаити в 1950 году. Это не какие-нибудь средневековые
колдовские бредни. Это то, что происходит там сейчас, каждый день".
Бонд прочел уже полглавы, посвященной Гаити.
"Далее (читал он) следует вызывание злых духов вудуистского пантеона -
таких как дон Педро, Китта, Мондонг, Бакулу и Зандор - для дурных целей:
для известной практики (имеющей конголезское происхождение) превращения
людей в зомби с дальнейшим использованием их в качестве рабов, для
наведения злых чар и умерщвления врагов. Эффект заклинаний, произносимых
над вещественным олицетворением будущей жертвы, над миниатюрной копией
гроба или над жабой, часто подкрепляется применением яда. Отец Косме
рассказывает, будто предрассудки, безраздельно владеющие этими людьми,
придают им некую сверхъестественную силу, позволяющую обращаться в змей; в
вампиров, принимающих обличье летучих мышей, летающих по ночам и
высасывающих кровь из детей; в человечков, уменьшающихся до бесконечно
малых размеров и раскатывающихся по деревням, спрятавшись в тыквах. Еще
более зловещее впечатление производят рассказы о множестве
мистически-тайных преступных сообществ колдунов с названиями, вселяющими
ужас, - "Маканда" (имя знаменитого гаитянского отравителя), "Зобо" (эти
занимаются еще и разбоем), "Мазанкса", "Капорелата" и "3линбин-динги". Эти
последние, по его словам, представляют собой таинственные сообщества
людей, поклоняющихся богам, которые требуют вместо петуха, голубя, козла,
собаки или свиньи, приносимых в жертву другими вудуистами, "безрогого
козла", то есть человеческих жертвоприношений..." По мере того как Бонд
листал страницы книги, в голове его из отдельных эпизодов складывалась
картина неправдоподобно мрачной религии с ужасными обрядами.
"...Постепенно среди всеобщей суматохи, дыма и оглушающего, сводящего с
ума треска барабанов начинают вырисовываться отдельные детали...