"Ян Флеминг. Разглашению не подлежит" - читать интересную книгу автора

поверхности плотины на расстоянии двадцати футов друг от друга по обе
стороны трамплина, повернувшись спиной к озеру и держа оружие наготове.
Фон Хаммерштейн подошел к краю газона, держа в каждой руке по бутылке
из-под шампанского, а девицы расположились у него за спиной, закрыв уши
руками и возбужденно вереща что-то по-испански. Раздавались взрывы хохота,
но охранники оставались безучастными. Через прицел было видно, как
заострились их черты лица от внутреннего напряжения.
Фон Хаммерштейн рявкнул команду, и наступила тишина. Он занес обе руки
назад и сосчитал по-испански "раз, два, три". При счете "три" Хаммерштейн
швырнул обе бутылки высоко вверх в сторону озера.
Как две марионетки, охранники повернулись, держа оружие у бедра, и
открыли огонь, еще не закончив поворот. Грохот пальбы взорвал мирную
сцену, возносясь вверх от поверхности озера. Сидевшие на деревьях птицы с
криком взмыли в воздух, а в озеро начали падать срезанные выстрелами
мелкие ветки. Бутылка, пущенная левой рукой, разлетелась в пыль, а
подброшенная правой, в которую попала всего лишь одна пуля, через долю
секунды раскололась надвое. Осколки стекла попадали на середину
поверхности озера, вызвав легкие фонтанчики брызг. Победителем вышел
охранник, стоявший слева. Пороховой дым, слившийся над ним в одну струйку,
проплыл над лужайкой. Громкое эхо постепенно затихало. Охранники сошли с
плотины на траву, причем второй выглядел растерянным, а у первого на лице
появилась хитрая ухмылка. Фон Хаммерштейн поманил пальцем девиц, и те с
неохотой приблизились, волоча ноги и надув губы. Фон Хаммерштейн спросил
что-то у победителя, который указал на девицу слева. Та уныла посмотрела
на него. Гонсалес и Хаммерштейн захохотали. Хаммерштейн дотянулся до нее
рукой, похлопал по заду, как корову, и что-то сказал по-испански, из чего
Бонд разобрал слова "одну ночь". Девица посмотрела на него исподлобья и
послушно кивнула головой. Компания разошлась в разные стороны. Выбранная в
качестве приза девица с разбега бросилась в воду, очевидно, чтобы
отделаться от завоевавшего ее ласки охранника. Вторая последовала за ней.
Они поплыли на середину озера, раздраженно обмениваясь словами. Майор
Гонсалес снял пиджак, разложил на траве и уселся на него. Из кобуры под
мышкой выглядывала рукоятка автоматического пистолета среднего калибра. Он
наблюдал, как фон Хаммерштейн снял часы и направился по плотине к
трамплину. Охранники отошли на некоторое расстояние от озера и также
наблюдали за фон Хаммерштейном и девицами, которые уже достигли середины
маленького озера и продолжали плыть к противоположному берегу. Они держали
оружие в руках, время от времени один из них обводил взглядом сад или
посматривал в сторону дома. "Понятно, почему фон Хаммерштейн смог уцелеть
- все эти долгие годы он принимал необходимые меры предосторожности", -
подумал Бонд. Фон Хаммерштейн взобрался на трамплин, подошел к краю и
посмотрел вниз на воду. Бонд весь напрягся и снял спусковой крючок с
предохранителя. Его загоревшиеся яростью глаза превратились в узкие
щелочки. Оставались какие-то секунды, и его палец, лежащий на дужке
спускового крючка, начало жечь. Какого черта медлит Джуди?
Фон Хаммерштейн приготовился к прыжку, слегка согнул колени и отвел
назад руки. Через прицел Бонду было видно, как густые волосы на лопатках
шевелились на легком ветру, погнавшем рябь по поверхности озера. Руки
двинулись вперед, через долю секунды ноги оторвались от трамплина, хотя
тело все еще оставалось в почти вертикальном положении. Именно в эту долю