"Ванесса Фитч. Женский шарм" - читать интересную книгу автора

спину.
- Поосторожнее! - не могла не сделать замечание Элен: полученный в
ответ взгляд заставил ее пожалеть о своих словах.
Решив не обращать внимания на поведение шофера, она вылезла из машины и
заторопилась к входной двери. Если им удастся уложить баронета в кровать, не
потревожив Мэри, Элен сможет обработать его рану, отдохнуть сама и
объясниться с сестрой на следующее утро. Но, похоже, в эту ночь ее упорно
преследовала неудача: стоило открыть дверь, как с верхней площадки лестницы
раздался дрожащий голос:
- Элен, это ты?
- Да, я. Возвращайся в постель, дорогая.
- Что ты там делаешь в такой час? И Дик тоже с тобой?
Взглянув вверх, Элен увидела спускающуюся по лестнице Мэри со свечой в
руке, навстречу которой шел с трудом тащащий баронета Дик.
- Возвращайся в постель, Мэри, - приказала Элен, зная, что это
бесполезно: сила воли сестры, когда та желала ее проявить, была не менее
сильной, чем у всех остальных Литтлтонов.
- Что у тебя там такое, Дик? Боже, да ведь это мужчина! Кто он такой?
Дик, совсем выдохшийся под тяжестью тела, с трудом преодолел оставшиеся
несколько ступенек.
- Это ваш парень, мисс Мэри.
- Мой?! Элен, что ты натворила? - набросилась Мэри на сестру.
- Это несчастный случай. Скажу только, что я не хотела стрелять в
него, - ответила Элен, открывая дверь Дику.
Тот со стоном облегчения опустил баронета на кровать. В это время
позади них раздался душераздирающий крик Мэри:
- Ты застрелила его! Элен, как ты могла!
- Я же сказала: произошел несчастный случай. Дик, помоги мне снять с
него смокинг, - приказала Элен, наклоняясь, чтобы убрать потемневшую от
крови куртку.
- Не прикасайтесь к нему! - истошно завопила Мэри и, прежде чем Элен
успела ответить, подбежала к кровати. - Хоуп! Что они с тобой сделали? -
воскликнула она мелодраматическим тоном и бросилась к распростертому телу.
С усталым безразличием Элен отметила, что Мэри, всегда внимательная к
своим весьма скромным туалетам, постаралась держаться подальше от
запачканной куртки. Ресницы ее затрепетали, будто она собралась упасть в
обморок, но в следующий момент вновь широко раскрылись. На красивом лице
сестры появилось выражение ужаса. Отскочив от кровати, Мэри замерла, уперев
руки в бока.
- Это не Хоуп, - заявила наконец она, указывая пальцем на
бесчувственного мужчину.
- Разумеется, это он, - сказала Элен.
- Наверное, я знаю его лучше тебя. Это не он! - возразила Мэри. - Хоуп
молод и красив, а этот стар и выглядит злым.
Напряжение сегодняшнего вечера заставило Элен выйти из себя.
- Этот человек вовсе не стар! И совсем не выглядит злым. - Она
взглянула на баронета. Вряд ли его лицо можно было назвать добродушным, но
резкость его чертам придавали написанные на нем выражения властности и
решительности. А что касается красоты... Никогда в жизни Элен не видела
более красивого человека.