"Джуд Фишер. Дикая магия" - читать интересную книгу автора - Привет, пап.
Катла помахала ему рукой - правой, той, что была искалечена. Он заметил, что бинты, которыми Бера хотела скрыть увечье от глаз людей, куда-то делись. Никто еще не успел предупредить Катлу не снимать их. С некоторой тревогой - Аран не разделял беспечного отношения дочери к отвесным скалам - он присел рядом с ней на каменистый выступ, подальше от края, и взял ее за руку. В его мясистых ладонях она казалась тоненькой, почти прозрачной. Аран внимательно рассматривал ее. Он вытащил дочь из костра, который истрийцы разложили для нее на Большой Ярмарке. Они собирались сжечь Катлу за святотатство, которое, по их мнению, она совершила, взобравшись на священную скалу, а еще за участие в похищении Селен, дочери лорда Тайхо Ишиана. Огонь не успел целиком охватить девушку, но правая ее рука сгорела до мяса, пальцы превратились в культяшки. Все думали, что Катла уже никогда не сможет выковать ни одного меча, не украсит ни один кинжал, не взберется ни на одну гору. Но вот она здесь, на вершине, с новой, здоровой рукой, сидит на самом краю обрыва. Аран никогда особенно не верил в чудеса, однако то, что он видел за последние дни, дало ему пищу для размышлений. - Ну, - усмехнулась Катла, блестя глазами в лучах солнца, - раз уж я опять здоровая, могу я ехать вместе с Фентом и Халли в Халбо за королевским корабельщиком? Аран уронил ее руку, как будто обжегся. Вряд ли кто-нибудь еще забрался на Зуб Пса и следит за ними, однако он с беспокойством огляделся по сторонам. - Откуда ты знаешь? - Я подслушивала, когда вы строили планы в амбаре после пира, и знаю, что вы хотите силой привезти сюда Мортена Дансона, строевой лес, инструменты и людей, чтобы он построил корабль для твоей экспедиции на Север. Аран опустил взгляд, словно пытаясь скрыть от дочери свои мысли. Когда он снова поднял глаза, лицо его было темным от волнения. - Никто не должен знать, ты понимаешь? От этого зависит будущее нашей семьи. - Ты отпустишь меня с ними? - Там нужны сильные мужчины, а не девчонки! Катла возмущенно раздула ноздри. - Я могу сражаться не хуже моих братьев. Я борюсь лучше, чем Халли, и владею мечом увереннее, чем Фент... - Ты не поедешь. Ты нужна матери. - Матери! Все, что я могу здесь, - так это служить постоянным напоминанием, как ужасно трудно будет выдать меня замуж... Аран так сильно сжал ее руку, что Катла едва не вскрикнула от боли. - Когда я отправлюсь в плавание, вы с Берой будете управлять Камнепадом. Так что тебе лучше остаться и начать вникать в дела. - Но папа! Глаза Катлы неожиданно наполнились жгучими, предательскими слезами. Если ей нельзя в Халбо, тогда ее должны взять в плавание, на поиски легендарного острова, который называют Святилищем, и сокровищ, что спрятаны там. Она сморгнула слезы. |
|
|