"Джуд Фишер. Дикая магия" - читать интересную книгу автора

жира на теле. Плюс лезущие волосы и запах разлагающейся плоти, который
вырывался из каждого отверстия в теле Танто, - все это было вполне
заслуженным наказанием, посланным богиней.
Как бы ни проклинал Танто жестоких эйранских рейдеров, которые, по его
словам, ворвались в шатер Селен Ишиан, чтобы изнасиловать и убить ее, и
ранили его, когда он храбро бросился защищать девушку, Capo не верил ему,
потому что хорошо знал брата. Танто слишком много прибавил к этой истории,
приукрасил ее обилием неправдоподобных деталей. Capo подозревал, что
событиям в шатре и их последствиям есть гораздо более простое объяснение, и
оно наверняка имело больше соответствия характеру старшего брата. Танто не
привык, чтобы ему в чем-то отказывали, и когда договор о свадьбе с Селен не
состоялся из-за недостатка денег, у него была единственная причина пойти в
шатер девушки: силой взять то, что должно было принадлежать ему. И колотая
рана в области гениталий говорила скорее об отчаянном сопротивлении Селен,
чем о драке с бандой северян, а другие отметины на его теле подозрительно
напоминали следы от женских ногтей. Говорят, богиня присматривает за
своими...
Ни один другой человек не заметил этих маленьких царапин, будучи,
несомненно, потрясен остальными, жуткими ранами, но Capo приходилось
проводить много времени у постели брата, ухаживая за ним. Так Фавио Винго
наказал его за то, что Capo отдал половину выигранного им на скачках
маленькой девочке-бродяжке, чьего деда Танто когда-то безжалостно убил, -
вместо того, чтобы добавить деньги к свадебному договору, как следовало бы
поступить более почтительному (и жестокосердному) сыну.
Capo подобрал тарелку с ложкой и на миг ощутил, как непонятный жгучий
поток энергии кольнул кончики его пальцев, словно ярость Танто вошла в эти
предметы и ударила его разрядом. Выходя из комнаты, он чувствовал, как брат
сверлит его спину взглядом. В коридоре Capo помотал головой: оставаться
наедине с Танто - занятие не из приятных. В такие моменты у него начинало
происходить что-то странное с головой.
Что за блаженство выйти на улицу и вдохнуть свежий воздух! Capo
направился через двор, чтобы вымыть тарелку, ложку и тряпку под струей воды
из бочки. Танто, несомненно, наврет матери, что Capo не кормил его и
наверняка все съел сам. И для Capo дело закончится тем, что его отругают и
накажут лишением ужина. Ему было все равно - он чувствовал теплые солнечные
лучи на лице и вдыхал жгучие, пряные запахи жимолости и ноготков, которые
росли вдоль стены дома.
Capo уже привык к недоброжелательству брата и к тому, что родители
всегда верили словам Танто, а не его. Очень дорогая плата за жизнь в семье,
думал он. Временами Capo чувствовал, что кочевники, приходившие на Большую
Ярмарку, ближе ему и роднее, чем те люди, с которыми он провел всю свою
жизнь.
Capo пересек двор и прислонился к стене, разглядывая окружавший его
пейзаж. Их усадьба возвышалась на холме, под которым тянулись вдаль на
тысячи шагов террасы возделанной земли. Там росли лаймы и лимоны, гранатовые
и фиговые деревья, целые апельсиновые рощи. Все было рассажено так
продуманно и компактно, что сверху земля напоминала кусок материи в полоску:
то темно-красную, то ярко-зеленую, с голубым участком там, где текла река.
Вдали, милях в шестидесяти или даже больше, земля становилась светлой и
каменистой, переходя в подножие Фаремских скал, а еще дальше возвышался