"Джуд Фишер. Дикая магия" - читать интересную книгу автора

косички. Если присмотреться повнимательнее, становилось ясно, что некоторые
из украшений действительно змеи; заспиртованные или засушенные, все они,
казалось, готовы в любой момент укусить.
- Осторожно с корабельщиком, - говорил Аран. - Если придется его
поколотить, сначала удостоверьтесь, что вытянули всю необходимую
информацию - о людях, лесе, инструментах. Я ничего не хочу оставлять на волю
случая. Но не бейте его слишком сильно; зачем он мне нужен, если не будет
ничего соображать...
- Аран, - Тэм Лисица похлопал старого друга по плечу, - неужели ты
думаешь, что у меня память, как у цыпленка? Мы привезем тебе Мортена
Дансона, может, немножко в синяках, но в здравом уме. Привезем дуб,
инструменты и людей, которые умеют с ними обращаться, и вернемся мы сюда еще
до Урожайной Луны. - Тэм замолчал, глаза его пробежались по толпе за спиной
хозяина Камнепада. - Я надеялся попрощаться с твоей дочерью, - добавил он
словно невзначай.
- Я не видел ее с самого утра, после того как у нас с ней случилась
перебранка, - довольно сухо ответил Аран.
- Я видел, - с готовностью ответил Халли. - Она как ураган пронеслась
мимо меня, заскочила в дом, схватила немного хлеба и вина, потом побежала в
конюшни, вскочила на одного из пони и поскакала к холмам.
Аран ухмыльнулся.
- Вернется, когда пыл поугаснет.
- Ну и горячая девица ваша Катла, - улыбнулся Тэм Лисица. - Но мне
нравится ее пылкий нрав. Почему бы нам с тобой не заключить на нее брачный
договор, Аран Арансон? Тогда ты смог бы бросить бесполезную затею с ее
перевоспитанием. Готов поспорить, ты не выдашь ее замуж и к следующим Зимним
праздникам!
- В последний раз, когда я брал Катлу с собой, все плохо кончилось, -
прорычал Аран. - Больше я не желаю искушать богов.
- Я хочу взять ее себе, Аран.
Аран Арансон остановил взгляд на Тэме.
- Думаешь, я не понимаю, к чему ты клонишь? Вопрос решен раз и навсегда
и больше не обсуждается. Да и вообще, пожалуй, никому на свете не удастся
уговорить Катлу выйти замуж.
Тэм Лисица улыбнулся.
- Хотя в это и трудно поверить, но я терпеливый человек. Время - мой
помощник.
Корабль стоял позади них. Халли бросил свой кожаный мешок гребцам,
затем сам проворно перескочил на корму.
- До свидания, отец, - скупо простился он.
Потом повернулся и посмотрел на "Снежного Волка" - нос корабля то
поднимался, то опускался на волнах прилива. Судно было простым, но изящным,
как лебединая шея. Халли оглядывал палубу в поисках маленькой фигурки...

* * *

Катла Арансон с любопытством рассматривала группу мужчин на молу, но
когда они перестали разговаривать и повернулись к кораблю, быстро спрятала
голову и сделала вид, что чем-то занята. Никто из команды Тэма Лисицы не
заметил подмены, когда "младший сын" Арана Арансона поднялся на палубу