"Роберт Л.Фиш. Афера Хавьера " - читать интересную книгу авторагараж. Думаю, он лгал. Честно говоря, синьор, я устала от ленивых и
бесчестных таксистов. Казалось, вы должны быть рады заработку, но не тут - то было. И терпение мое лопнуло. Ваша машина выглядит исправной, вы в данный момент явно не умираете от голода, поэтому не будете ли вы любезны отвезти меня, куда надо? Или позвать полицейского? Да Силва начал чувствовать себя обманутым, а в таких случаях он становился упрямым даже с хорошенькими женщинами. Он долго разглядывал симпатичное лицо, потом вздохнул. - Вы не понимаете, синьора. У меня оплаченный заказ. пассажир уже есть. Я еду его забрать, и уже опаздываю. Он меня давно ждет. Хотя это было очень близко к истине, её это ничуть не убедило. Ее холодная улыбка означала, что его попытка - самая слабая выдумка, которую ей пришлось в тот день выслушать. - Ваш флажок показывает, что вы свободны. По закону вы не можете мне отказать. Так что мы зря теряем время. Вы мне поможете или придется звать полицейского? Да Силва вздохнул. Что за день! Что бы действительно стоило сделать, - подумал он, - так отпустить её за полицейским, а затем посмотреть на нее, когда он отдаст мне честь. И спросит, не хочу ли я, чтобы её арестовали. Эта мысль заставила его улыбнуться и пожать плечами. Итак, отпуск придется отложить на час - другой. Значит, этим вечером им не добраться до Хуис де Фора... Итак, придется отвезти красотку... Остается надеяться, - подумал он, - что мы как-нибудь встретимся при более благоприятных обстоятельствах - может быть, за коктейлем, - и вволю Да Силва отвернулся к рулю, старательно изобразив угрюмый вид, обычный для водителей, уступивших в споре с пассажиром. Он потянулся, чтобы опустить флажок; это было одним из нововведений, поэтому он никогда о нем не думал, а сейчас вдруг понадеялся, что он работает. Но надежда была напрасной. Маленький черный ящичек тут же начал тикать, выставляя цифры одну за другой. Настроение его улучшилось. Кто знает? подумал он. - Мы можем даже подрабатывать. Управление, конечно, могло бы это использовать... - Хорошо, синьора. Вы победили. Нет нужды звать полицейских. Куда вас отвезти? Если бы он увидел триумфальное выражение её лица, то бы мог бы отнести его на счет естественной реакции женщины, выигравшей у врага, мужчины, сломавшей превосходство водителя такси. Если бы он заметил её торжество, то был бы слегка удивлен, сочтя его слегка преувеличенным для такой маленькой победы. Однако к тому времени, когда он поправил зеркало заднего вида и взглянул на нее, она прекрасно контролировала свои чувства и встретила его серьезным взглядом. - Сначала по Копакабане - через новый тоннель и авениду Принцессы Изабель. Потом я скажу, куда дальше. Бразильцы обычно фатально воспринимали приказы, которых невозможно избежать. Да Силва завел мотор и влился в поток машин, направляясь на юг по краю Фламенго. Хорошо хоть, что ей не нужно в какой-нибудь из северных пригородов бесконечно растянувшегося города; это утешало. Копакабана была по пути: он знал радиомагазин на авенида Носса Синьора всего в квартале от его собственной квартиры на набережной, и мог взять комплект ламп там. |
|
|