"Владимир Фирсов. Сказание о Четвертой Луне" - читать интересную книгу автора

- И потом окажется, что он ни в чем не виноват. Мы не можем карать
человека по простому подозрению.
- Поступайте, как хотите. Мой сын казнен, его невесту ждет участь
худшая, чем казнь. Для чего мне жизнь?
- Не смей так говорить. Мы постараемся вырвать А из лап Императора. Но
не это наша задача. Освободить весь народ - вот главная цель, и ради нее и
я, и А, и все остальные готовы отдать свои жизни.
- Пойдем, я выведу тебя из дворца, - сказал я.
- Тем же способом, что и Тала?
- На этот раз обойдемся без спектакля. Час назад я подписал указ об
особом режиме охраны дворца. Каждый черный агент, замеченный вблизи, будет
изрублен на месте. Мои ребята свое дело знают.
- Это ты неплохо придумал. Мне не хотелось бы валяться в лопухах до
ночи. Сейчас каждый час решающий.
Я сообщил ему пароли на каждый день праздника и провел пустынными
коридорами на кухонный двор. Там он смешался с толпой грузчиков,
приносивших во дворец свежую рыбу, и исчез.

34

Лин Эст вбежал ко мне в страшном волнении. Он тяжело дышал, с хрустом
сжимая и разжимая кулаки. На каждом шагу его останавливали мои стражи, и
эти задержки, видимо, вывели его из равновесия:
- Где человек, который напал на тебя? - чуть не с порога закричал он.
- А в чем дело? - спросил я с безразличным видом. Итак Лин Эста уже
оповестили. Неужели все-таки Гун? - Это обычный вор. Он наткнулся на меня,
удирая от погони. Я приказал дать ему дюжину плетей и вышвырнуть вон. В
следующий раз будет смотреть, куда бежит.
- Зачем ты его отпустил? - завопил Лин Эст. Его лицо покрылось
красными пятнами.
- Ловить карманников не мое дело. Пусть этим занимается полиция.
Лин Эст даже застонал. Тогда я схватил его за тогу и затряс, совсем
так, как прежде тряс он меня.
- А ну, выкладывай, почтенный! У тебя появились какие-то тайны. Что
это за человек?
Лин Эст был почти на голову выше меня и гораздо тяжелее. Но последние
события - несчастье с А, предательство в организации, поставившее под
угрозу все дело, - взвинтили меня до крайней степени. Мне было наплевать на
все, и бушевавшая внутренняя ярость искала выхода.
Лин Эст молча вырывался. Я рассвирепел окончательно. Выхватив свисток,
я позвал на помощь вексиллариев и приказал взять Лин Эста.
Никогда в прежние времена простые стражи не осмелились бы прикоснуться
к Стоящему У Руля. Но, видимо, прежние времена миновали. Я знал, что многие
из стражей втайне ропщут на постоянные казни, на бессмысленные пограничные
побоища, на голод в оскудевших деревнях. Это недовольство зрело и рано или
поздно должно было проявиться. Безумная роскошь свадебных торжеств еще
больше накалила обстановку. Поэтому я не сомневался, что мои подчиненные
выполнят приказ.
Лин Эст сопротивлялся упорно, но его повалили, заломили руки и
защелкнули наручники. Он взвыл от боли, но не прекращал попыток вырваться.