"Джек Финней. Похитители плоти" - читать интересную книгу автора

подняла глаза на меня. - У нее... - Бекки заколебалась: никто не любит
называть такие вещи вслух, - ...ну, я думаю, ты назвал бы это
галлюцинацией. Ты знаешь ее дядю Айру?
- Конечно.
- Майлз, она уверила себя, что это не ее дядя.
- Как это? - я отхлебнул из стакана. - Он что, на самом деле ей не
родственник?
- Нет, нет, - она нетерпеливо покачала головой. - Я хочу сказать, она
считает, что он... - Бекки пожала плечами, - самозванец, что ли. Некто,
только внешне похожий на Айру.
Я удивленно уставился на Бекки. Это было непонятно: Вильма выросла у
своих тети с дядей.
- Она что, не может отличить?
- Нет. Она говорит, что этот выглядит точь-в-точь как дядя Айра, точно
так же разговаривает и ведет себя. Она только знает, что это не Айра, и
все. Майлз, меня это очень пугает. - Слезы снова навернулись ей на глаза.
- Не забывай, - пробормотал я, кивая на ее стакан и хорошенько отпивая
из своего. Откинувшись в кресле, я задумчиво уставился в потолок. Вильма
славилась своей рассудительностью. Лет ей было около тридцати пяти, она
была некрасивая - краснощекая, коротконогая и полноватая, но с хорошим
характером. Вильма так и не вышла замуж; я убежден, что она не возражала
бы, уверен, что из нее вышла бы прекрасная жена и мать, но вот не
судилось. Заведуя городской библиотекой, она еще держала магазинчик
поздравительных открыток, надо сказать, у нее все очень здорово
получалось. Во всяком случае, она зарабатывала себе на жизнь, что не так
просто в маленьком городке. Вильма не стала ни злюкой, ни занудой, у нее
был острый, несколько скептический склад ума, она знала, что к чему, и не
обманывала себя. Я не мог себе представить, чтобы Вильма позволила
какой-то душевной неустроенности овладеть собой, но как знать... Я
взглянул на Бекки.
- Что я должен делать?
- Пойдем туда сегодня, Майлз. - Она умоляюще наклонилась ко мне. -
Сейчас же, если можешь, пока еще не стемнело. Я хочу, чтобы ты посмотрел
на дядю Айру, поговорил с ним, ты же его знаешь много лет.
Я растерянно поставил стакан на стол, глядя на Бекки:
- Что ты несешь? О чем это ты, Бекки? Разве и ты считаешь, что это не
Айра?
Она вспыхнула:
- Конечно, считаю! - Бекки вдруг закусила губу, покачивая в
замешательстве головой. - О, я не знаю, Майлз, я не знаю) Ясное дело - это
дядя Айра! Конечно же, это он... но вот Вильма так уверена... - Она
заломила руки. - Майлз, я не знаю, что же там происходит.
Я встал и подошел к ее креслу:
- Ладно, поехали, - мягко выговорил я. - Успокойся, Бекки, - я ласково
положил руку ей на плечо. - Что бы там ни было, всегда есть какая-то
причина, мы ее найдем и что-нибудь сделаем. Пошли.
Я повернулся, раскрыл дверцу шкафа, чтобы взять шляпу, и почувствовал
себя идиотом. Потому что шляпа моя находилась там, где всегда, - на голове
Фреда. Фред - это прекрасно отполированный, весь на шарнирах мужской
скелет, который стоит у меня в шкафу рядом с меньшим, женским; держать их