"Самуэлла Иосифовна Фингарет. Знак 'фэн' на бамбуке (Повесть) " - читать интересную книгу авторапотерпеть поражение и тут и там. К тому же, существовал договор. А я
скорее допущу, чтобы меня захватили в плен, чем возьму назад слово, данное хотя бы и пиратам. - Всё это верно, - не унимался Тан Хэ. - Только в Хэчжоу у многих остались семьи. Тревога за близких мучает воинов, и они выражают вслух своё недовольство. Чжу Юаньчжан обвёл глазами соратников. Все, кроме Ли Си, родились в одной с ним деревне. Ли Си перешёл к "Красным повязкам" недавно. Остальных Чжу Юаньчжан позвал за собой три года назад, когда его самого назначили командиром большого отряда. Добродушный великан Сюй Да, верный и преданный друг, и осторожный, словно лисица, Тан Хэ первыми поверили ему. Друзья юности, односельчане, они бросили обнищавшие лачуги, чтобы бороться за избавление Поднебесной. Впереди других они шли в наступление, первыми бросались на штурм. Он приблизил их к себе. Став командующим, назначил военачальниками. Неужели теперь они потеряли к нему доверие, и даже Сюй Да, с которым он сошёлся ближе всего, найдёт слова для упрёков. Так и случилось. - Простите, уважаемый брат, если огорчу вас неразумной речью. Но ваша супруга, благородная госпожа Ма, также осталась в Хэчжоу, - смущённо проговорил Сюй Да. - Тебе незачем извиняться, брат. И Тан Хэ не напрасно напомнил о тревоге, что мучает воинов. Вы оба поступили своевременно и справедливо. В древних книгах по военной стратегии сказано: "Если будешь смотреть на солдат, как на любимых сыновей, они пойдут за тобой на смерть". Но знайте, Поверьте мне в этом. - Господин командующий, по всей видимости, потрудился за всех и разработал план подобного продвижения, - поддержал Чжу Юаньчжана Ли Си. Назначенный недавно советником, Ли Си поспешил повернуть разговор в нужное русло. - План прост, - ответил Чжу Юаньчжан. - И сила его заключается лишь в неожиданности. "Нападай, когда противник не готов, выступай, когда он не ожидает", - учат прославленные полководцы древности. Противник превосходит нас численностью и уверен, что мы не выступим, пока не получим подкрепления, но подкрепления ждать неоткуда. Облачимся же, братья, в боевые доспехи, опояшемся саблями и мечами и подоткнём полы халатов. Три удара, нанесённые одновременно, прорвут кольцо. Удар по центру и удары по флангам. Левый отряд возглавит Тан Хэ, правый - Чжоу Дэсин. Услышав, что его имя не названо, Сюй Да опустил голову. - Проворство и сила птицы зависят от силы взмаха её крыльев. Два отряда, как два крыла, должны поддерживать нашу силу, - Чжу Юаньчжан говорил спокойно, но каждое слово звучало подобно приказу. - Я - командующий. Моё место впереди головного отряда. Срединные полки я предлагаю построить прямоугольником. Выдвинутые по сторонам охранения придадут им устойчивость и подвижность в случае, если придётся перейти от наступления к обороне. Согласны ли вы с моим планом, военачальники? - Согласны, - прозвучал единодушный ответ. "Каждый из них отважен и смел и владеет всеми приёмами боя. Но лишь один Чжу Юаньчжан обладает полководческим разумом, - подумал Ли Си. - Он |
|
|