"Самуэлла Иосифовна Фингарет. Знак 'фэн' на бамбуке (Повесть) " - читать интересную книгу автора

утвердится во всей Поднебесной, - ответил Чжу Юаньчжан.
- Всё же золото и серебро не возместить одними речами, - продолжал
настаивать Тан Хэ.
- Потерпи, доблестный друг, дождёмся вечера.
Расчёт оказался верным. Едва вечерняя стража ударила в колотушки, как
в шатёр Чжу Юаньчжана, отбивая поклоны, вошли чиновники в чёрных высоких
шапках и чёрных халатах, перепоясанных разноцветными поясами. Впереди
выступал правитель города. Тяжёлая серебряная печать, подвешенная к его
поясу, казалось, пригибала его к земле и заставляла кланяться особенно
низко. Недаром среди чиновников ходила шутка: "Печать, что ребёнок,
постоянно таскаешь с собой".
- Поистине, господин командующий, вы ниспосланы нам самим Небом, -
проговорил правитель между двумя поклонами. - Вы решили восстановить былое
могущество Срединной империи, создать устои государства, привести в
порядок законы и спасти народ. Долг населения - во всём помогать войску
"Красных повязок".
Правитель хлопнул в ладони. Несколько слуг втащили на коромыслах
огромные коробы и тюки.
- Почтительно просим принять на нужды вашей великой армии, -
проговорил правитель. - Здесь золото, серебро, изделия из кости и камней,
узорные ткани. Всё это собрали преданные вам жители Тайпина. Даже бедняки
принесли по связке монет. Люди с достатком тем более не поскупились.
- Вернее сказать, откупились, - произнёс с усмешкой Тан Хэ, едва
чиновники во главе с правителем, пятясь и кланяясь, удалились.
- Рабы, забывшие имена своих предков, - те откупились, истинные
сыновья Поднебесной готовы помочь справедливой борьбе, - возразил Чжу
Юаньчжан и прощальным поклоном отпустил военачальников из шатра.
"Я до сих пор не поблагодарил старика-предсказателя за помощь при
встрече с пиратами. Подобное промедление может показаться неучтивым", -
спохватился Чжу Юаньчжан, когда остался один.
- Эй, стража! - крикнул он в приоткрытый полог шатра. - Разыщите
достопочтенного предсказателя.
- Будет исполнено, - донеслось снаружи.
Вскоре в шатёр несмело вошёл Ванлу.
- Достопочтенный учитель просил извинить его, господин командующий,
что он отправился в путь, не простившись с вами и не высказав своего
глубокого уважения, - сказал Ванлу, кланяясь.
- Куда он отправился?
- Досточтимый учитель не открыл мне этого.
- Отчего же ты бросил его, ведь он тебе вместо отца?
- Мне было велено остаться при вас, господин командующий, и служить
вам так же преданно, как служат человеку конь и собака.
- Хочешь быть моим оруженосцем?
- Господин командующий оказывает недостойному своему слуге великую
честь.


Плоскую яшмовую тушечницу с круглой выемкой посередине Цибао
пристроил на подвёрнутом колене, брусок чёрной туши зажал в правой руке.
Он водил бруском по выемке и растирал тушь с таким усердием, какое редко