"Кэрол Финч. Дикий мед" - читать интересную книгу автора

добыть в горах немного золота, на которое она приобретет самое необходимое и
обязательно купит себе мужскую одежду, чтобы никто не знал, кто она на самом
деле.
Внезапно девушка заметила небольшую хижину, притулившуюся на склоне
холма. Как замечательно было бы отдохнуть здесь, подумала она, а потом...
- Эй, что это вы здесь делаете?
Мориа вскрикнула от неожиданности.
Клайд Финнигэн изумленно моргал, глядя на неожиданно возникшее перед
ним видение. Он был почти ослеплен игравшим на золотистых волосах лесной
нимфы солнечным светом. Какое-то мгновение Клайд не мог дать себе ответ -
является ли это прекрасным миражем или, может, он просто перебрал виски,
вернувшись из забоя.
Мориа невольно сделала шаг назад, когда к ней двинулся невзрачный
человек в шляпе с обвисшими полями и мятой одежде. А она-то надеялась, что
эта маленькая хижина безлюдна и что здесь можно найти хоть что-нибудь
съедобное.
Клайд подошел к девушке, и на его губах расплылась улыбка. Красные
подслеповатые глаза пробежали по фигуре Мориа, загораясь восхищением. Боже!
Он никогда не встречал подобной красавицы! Ее волосы имели в точности
такой же оттенок, как золото, которое он находил в горах поблизости от
Санта-Риты и Пинос-Альтоса.
Но, черт побери, он отдал бы все золото на свете, чтобы обхватить
руками эту тонкую талию! Большинство женщин Санта-Риты были замужем,
остальные же имели более чем достаточно мужского внимания и брали за свои
ласки очень дорого, а Клайду едва удавалось намыть золотого песка на пищу и
виски.
Старатель не имел ни малейшего представления о том, откуда появился
здесь этот златовласый ангел, но он абсолютно твердо знал, что совершенно не
хотел бы, чтобы видение вдруг исчезло. У Клайда мелькнула мысль, что и
другие мужчины городка, особенно холостяки, захотят поглазеть на дивное
зрелище. В этом случае он непременно пустит в ход свое ружье.
Мориа, все еще не в силах произнести ни звука, продолжала молча
переводить глаза с ружья в руках незнакомца на его жадную улыбку, нахально
демонстрировавшую отсутствие передних зубов.
- Заходи в дом, милочка, я постараюсь тебя чем-нибудь угостить, -
произнес Клайд с сильным ирландским акцентом.
Мориа ни одного мгновения не сомневалась в том, для чего именно этот
незнакомец приглашает ее в дом - подобных лиц ей довелось перевидать немало.
Но у нее уже не оставалось сил на то, чтобы пререкаться; к тому же она
надеялась, что в доме ей удастся найти оружие и что-нибудь, что поможет
выжить в горах. Из всех вырученных за ферму денег Руби не дала ей ни цента,
и сейчас Мориа не имела ничего, кроме своего платья.
- Вы очень добры, - пробормотала она с притворным смирением.
- Меня зовут Клайд Финнигэн, - представился старатель, подтаскивая стул
к столу. Невольно Финнигэн задержал взгляд на койке, пытаясь представить,
как он занимается любовью с этим спустившимся прямо с небес прелестным
существом.
- Как твое имя, милочка?
Мориа заметила, куда глядит ее гостеприимный хозяин, и подумала, что
это последнее место, где она может оказаться. А если этот щуплый мужичок