"Кэрол Финч. Сладостный плен" - читать интересную книгу авторачерез несколько секунд он нехотя перевел взгляд на ее прелестное лицо, на
котором появилось воинственное выражение. Он должен разузнать о ней все, прежде чем она потеряет остатки терпения. - А как тебе удалось попасть на мой пароход? Насколько я знаю, все билеты на него были проданы. Похоже, он вовремя перевел разговор на другую тему: вид у Эрики был такой, что, подвернись сейчас ей под руку какой-нибудь предмет поувесистее, она бы с радостью запустила им в собеседника. - Я добралась до него вплавь, - сообщила Эрика, гордо вскинув голову. - Однако собираюсь оплатить свой проезд. На губах Фаулера заиграла издевательская улыбка. - Полагаю, моими деньгами? Эрика зашипела, словно разъяренная кобра, готовая вонзить свои ядовитые зубы в осмелившегося потревожить ее человека: - Я их все отработала, каждый цент! То, что я потеряла, стоило больше, чем все твое состояние! - А если бы я заплатил тебе столько, сколько ты действительно стоила, моя очаровательная нимфа, тебе не понадобилось бы твое состояние, - пробормотал Данте. Его зеленые глаза полыхали неистовой страстью. Эрика никак не ожидала услышать такого комплимента и вспыхнула до корней волос. Придя в себя, она вытащила из-за пазухи банкноты и швырнула их в Данте. - Думаю, этого достаточно, чтобы оплатить проезд до Натчеза! Ловко подхватив деньги, Фаулер насмешливо поинтересовался: - А как насчет новых платьев? Не думаешь же ты, что тебе удастся И он указал взглядом на грязное, измятое платье, которое, побывав в мутных водах Миссисипи, не стало лучше. Эрика тут же сникла. О том, что для осуществления заветной цели ей понадобится новый гардероб, она как-то не подумала. - Вряд ли ты сумеешь вскружить кому-нибудь голову, если собираешься прогуливаться по палубе корабля в этой шикарной простыне, - издевался Данте. Эрика задумчиво прикусила нижнюю губу. - Об этом я еще не задумывалась, но на берег, пока не найду себе мужа, сойти не могу, ведь меня ищут. Данте вытащил из кармана жилета часы. - Если ты доверяешь моему вкусу, я мог бы тебе помочь. До отплытия осталось всего несколько минут, но я не сомневаюсь, что смог бы отыскать тебе что-нибудь подходящее из одежды. "С чего бы ему проявлять такую заботу? - подумала Эрика. - Ведь между нами ничего не было, кроме этой проклятой ночи любви". Словно прочитав ее мысли, Данте одарил Эрику ослепительной улыбкой. - Считай это компенсацией за прошлую ночь, Эрика. Хотя то, что я у тебя отнял, невозможно возместить ничем. - Улыбка его переросла в нагловатую ухмылку, заставившую Эрику покраснеть. - Пусть я и не принес тебе извинения за восхитительную ночь, которую ты мне подарила, я буду счастлив оказать тебе помощь в трудную минуту, - добавил Данте, снова бросив взгляд на часы. - Так ты воспользуешься моей помощью или предпочтешь довольствоваться своим платьем цвета грязи? Выбора у Эрики не было. Вытащив деньги, она вложила их ему в руку. |
|
|