"Кэрол Финч. Сладостный плен" - читать интересную книгу автора

через несколько секунд он нехотя перевел взгляд на ее прелестное лицо, на
котором появилось воинственное выражение. Он должен разузнать о ней все,
прежде чем она потеряет остатки терпения.
- А как тебе удалось попасть на мой пароход? Насколько я знаю, все
билеты на него были проданы.
Похоже, он вовремя перевел разговор на другую тему: вид у Эрики был
такой, что, подвернись сейчас ей под руку какой-нибудь предмет поувесистее,
она бы с радостью запустила им в собеседника.
- Я добралась до него вплавь, - сообщила Эрика, гордо вскинув голову. -
Однако собираюсь оплатить свой проезд.
На губах Фаулера заиграла издевательская улыбка.
- Полагаю, моими деньгами?
Эрика зашипела, словно разъяренная кобра, готовая вонзить свои ядовитые
зубы в осмелившегося потревожить ее человека:
- Я их все отработала, каждый цент! То, что я потеряла, стоило больше,
чем все твое состояние!
- А если бы я заплатил тебе столько, сколько ты действительно стоила,
моя очаровательная нимфа, тебе не понадобилось бы твое состояние, -
пробормотал Данте. Его зеленые глаза полыхали неистовой страстью.
Эрика никак не ожидала услышать такого комплимента и вспыхнула до
корней волос. Придя в себя, она вытащила из-за пазухи банкноты и швырнула их
в Данте.
- Думаю, этого достаточно, чтобы оплатить проезд до Натчеза!
Ловко подхватив деньги, Фаулер насмешливо поинтересовался:
- А как насчет новых платьев? Не думаешь же ты, что тебе удастся
привлечь своего будущего мужа этим тряпьем?
И он указал взглядом на грязное, измятое платье, которое, побывав в
мутных водах Миссисипи, не стало лучше.
Эрика тут же сникла. О том, что для осуществления заветной цели ей
понадобится новый гардероб, она как-то не подумала.
- Вряд ли ты сумеешь вскружить кому-нибудь голову, если собираешься
прогуливаться по палубе корабля в этой шикарной простыне, - издевался Данте.
Эрика задумчиво прикусила нижнюю губу.
- Об этом я еще не задумывалась, но на берег, пока не найду себе мужа,
сойти не могу, ведь меня ищут.
Данте вытащил из кармана жилета часы.
- Если ты доверяешь моему вкусу, я мог бы тебе помочь. До отплытия
осталось всего несколько минут, но я не сомневаюсь, что смог бы отыскать
тебе что-нибудь подходящее из одежды.
"С чего бы ему проявлять такую заботу? - подумала Эрика. - Ведь между
нами ничего не было, кроме этой проклятой ночи любви".
Словно прочитав ее мысли, Данте одарил Эрику ослепительной улыбкой.
- Считай это компенсацией за прошлую ночь, Эрика. Хотя то, что я у тебя
отнял, невозможно возместить ничем. - Улыбка его переросла в нагловатую
ухмылку, заставившую Эрику покраснеть. - Пусть я и не принес тебе извинения
за восхитительную ночь, которую ты мне подарила, я буду счастлив оказать
тебе помощь в трудную минуту, - добавил Данте, снова бросив взгляд на
часы. - Так ты воспользуешься моей помощью или предпочтешь довольствоваться
своим платьем цвета грязи?
Выбора у Эрики не было. Вытащив деньги, она вложила их ему в руку.