"Кэрол Финч. Сладостный плен" - читать интересную книгу автора* * * Данте шел по улицам Нового Орлеана, внимательно оглядываясь по сторонам и вслушиваясь в громкоголосое пение подвыпивших мужчин и женщин, продолжавших праздновать Марди-Гра, хотя было уже далеко за полночь. - Где же ты, темноволосая нимфа? - грустно шептал он. Данте перевернул вверх дном весь город, и все безрезультатно. Ни один человек не видел его Золушки в золотистом платье и золотистых туфельках. Пришлось возвращаться в гостиницу. Фаулер вышел на балкон и, взявшись руками за перила, глянул вниз. Острым взглядом ощупал он густую толпу гуляющих, надеясь увидеть среди них свою таинственную незнакомку. Увы! Ее не было... - А может, ты и права, милая, - проговорил он. - Даже если я тебя найду, что это даст? Что я скажу тебе? Ответить на этот вопрос Данте не мог. Вряд ли после всего того, что между ними произошло, эта очаровательная красотка разрешит за собой поухаживать, размышлял он. Кто она? Дочь какого-нибудь богатого аристократа? Заблудшая овца, которую злодейка-судьба сначала заставила потеряться в людской толпе, а потом привела в этот злосчастный бордель? Данте обреченно пожал плечами. Короткое и прелестное приключение кончилось так же быстро, как и началось, и нужно выбросить его из головы. - Данте? Какого черта ты здесь делаешь? - послышался голос брата Данте, Корбина Фаулера, а через секунду и сам он появился на балконе. темноволосой красавице. - В этой грязной толпе? - фыркнул Корбин и отхлебнул из своего стакана. Но, не услышав ответа, обеспокоенно спросил: - Неужели в кого-нибудь влюбился? Ты же поклялся держаться от женщин подальше. - От женщин - да, а от ангелов - нет, - усмехнулся Данте. - И как же зовут эту очаровательную богиню? - пьяненьким голосом спросил Корбин и, пошатнувшись, чуть не упал, но вовремя прислонился к дверному косяку. - Может, я с ней знаком? - Я не знаю, как ее зовут, - признался Данте и, подхватив брата под руку, повел в комнату. - Безымянная красотка? - хихикнул Корбин, одарив Данте кривой усмешкой. - А по-моему, ты все это выдумал, чтобы заморочить мне голову. - Сделать это несложно, - насмешливо пробормотал Данте, ведя брата к кровати. Однако Корбин насмешки не уловил. Споткнувшись по дороге о ножку стула, он едва не растянулся на полу, однако успел ухватиться за лацкан сюртука Данте и удержался на ногах. - Уложи-ка меня в постель, братишка, - проговорил он. Язык у него заплетался от выпитого. - Сегодня я уже достаточно напраздновался. Расскажешь мне историю о неуловимых ангелах завтра, когда я немного приду в себя. - Мне больше нечего рассказывать, - заверил брата Данте и, сняв с него галстук, подтолкнул к кровати. Едва Корбин опустился на подушку, как тотчас же погрузился в темноту, |
|
|