"Кэрол Финч. Пообещай мне лунный свет " - читать интересную книгу автора

Впрочем, нравится ей Лоутон или нет, Кейро была полна решимости
заручиться его поддержкой. Ей не обойтись без его помощи, и она, черт
возьми, ее получит! Ради своего дела она готова терпеть его наглые выходки,
но добьется того, чтобы он помог ей спасти отца, а больше ей ничего и не
нужно.
Приняв это благородное решение, Кейро с аппетитом позавтракала в
ресторане, куда судья Паркер приводил ее накануне, и решительно зашагала к
дому Лоутона. Оказавшись у порога, она гордо расправила плечи и постучала в
дверь. Ответа не последовало, поэтому, выждав некоторое время, Кейро вошла,
не дожидаясь приглашения.
Несмотря на свою решительность, Кейро все-таки растерялась, когда,
войдя в комнату, наткнулась на Лоутона Стоуна. Голый по пояс, он сидел на
краю комода и держал в руках миску с водой, собираясь бриться.
Конечно, Кейро не собиралась падать в обморок, но все же невольно
залюбовалась его могучими плечами и бугристыми мышцами живота, игравшими при
каждом движении, однако постаралась ничем не выдать своего восхищения - она
бы предпочла скорее умереть, чем признаться в том, что его физическая
красота произвела на нее впечатление. Тело Лоутона было бронзовым от загара,
а мышцы превосходно развиты от постоянных физических упражнений. Возле
нижнего ребра змеился шрам, а па левом плече голубел след от пули. Словом,
призналась сама себе Кейро, Лоутон был настоящим воплощением мужской красоты
и силы.
При этой мысли она выругалась про себя за то, что нашла этого
неотесанного бабуина привлекательным. Лоутон еще не сбрил отросшие за три
месяца погони усы и бороду, что в сочетании с не очень дружелюбным взглядом
производило злoвещее впечатление. Чувственная притягательность сочеталась в
Лоутоне с ощущением исходившей от него опасности. С одной стороны, он
нравился Кейро, с другой - она боялась его.
- Имею ли и я право смотреть на вас таким же раздевающим взглядом,
Клеопатра? - ухмыльнувшись, спросил Лоутон.
Решительно вздернув подбородок, Кейро попыталась взять себя в руки и не
выказать своего смущения.
- Я ожидала от вас большего, мистер Стоун, но вчера вечером вы просто
сбили меня с ног. Может быть, теперь вы ждете, что я разденусь донага, или
вы достаточно насмотрелись на раздетых женщин, чтобы и так составить
представление о том, как я выгляжу без одежды?
Несмотря на жестокое похмелье, Лоутон нашел в себе силы улыбнуться.
Лесная Птичка оказалась находчивой и не лезла за словом в карман. Непонятно,
как могла эта женщина, наделенная такими достоинствами, сойти с верного пути
и связаться с Гардинерами.
- Ради меня можете не утруждаться, - протянул он, поднося к лицу
бритву. - Тот, кто видел одну женщину, может считать, что видел их всех. И
красота, как утверждают пословицы, только скрывает самое лучшее в
человеке. - Лоутон провел бритвой по щеке, оставив на ней гладкую дорожку, и
усмехнулся, приподняв темную бровь. - Может быть, у вас есть третья грудь
или еще что-нибудь необычное, что заставило бы меня вас разглядывать? - Он
окинул скептическим взглядом обтянутую платьем точеную фигуру Кейро. - Если
вы и наделены достоинствами в большей степени, чем обычные женщины, то
представить себе не могу, где вы их прячете, поскольку ваше платье не
скрывает никаких ваших достоинств.