"Джой Филдинг. Не делись со мной секретами " - читать интересную книгу автора

юридический колледж, и, в отличие от своих ювелирных покупок, тут он не мог
пожаловаться, что его подарком редко пользовались. Кода-то блестящая черная
кожа теперь поцарапалась и запачкалась, швы протерлись, молния застревала на
какой-то бахроме внутри. Может быть, пришло время выбросить старый и купить
новый. Раз и навсегда порвать связи с прошлым.
Женщина вышла из магазина, держа в руке лишь коричневую сумочку, с
которой вошла туда. Она подняла воротник темно-зеленого пальто, укрыв
подбородок, и засунула в карманы руки в перчатках. Джесс, которая шла
немного поодаль, поступила так же.
Они перешли мост через реку Чикаго, с одной стороны которой высилось
здание "Рингли", с другой - башня газеты "Трибюн". Центр Чикаго отличался
богатством архитектурных ансамблей, хвастливыми небоскребами вроде "Майс ван
дер Ро", "Гельмут Ян" и "Брюс Грэм". Джесс частенько подумывала о том, чтобы
совершить прогулку на экскурсионном катере вдоль озера Мичиган и по реке
Чикаго. Но все как-то не получалось.
Женщина прошла немного, потом резко остановилась и обернулась.
- Почему вы меня преследуете? - сердито спросила она, нервно постукивая
пальцами по рукаву своего пальто подобно тому, как спрашивает школьная
учительница посыльного мальчика.
Джесс почувствовала себя маленькой девочкой, которая, к своему ужасу,
должна отчитаться за свою проделку.
- Извините, - пробормотала она, опять соображая, что же она такое
делает. - Я не собиралась...
- Я заметила вас в автобусе, но не придала этому значения, - заявила
явно возбужденная женщина. - Потом увидела вас у ювелирного магазина, но
подумала: что же, всякий имеет право заглядывать в ту же витрину. Я сочла,
что это просто совпадение. Но когда вы оказались рядом и возле магазина
кожизделий, я поняла, что вы следите за мной. Почему? Что вам нужно?
- Мне ничего не нужно. Честно. И я не следила за вами.
Женщина недоверчиво и вызывающе прищурилась, глядя на Джесс.
- Я... я не знаю, почему я пошла за вами, - призналась Джесс после
некоторой паузы. Она не могла припомнить случая, когда чувствовала себя так
глупо.
- Знаете, это произошло не из-за вас, - прервала молчание женщина,
несколько расслабившись. - Может быть, вы это хотели узнать? Это было не
из-за того, что вы сделали или сказали.
- Прошу прощения?
- Мы сочли, что вы - замечательный человек, - продолжила она. -
Присяжные заседатели... мы нашли прекрасным то, что вы сказали, что
отсутствие здравого смысла не является оправданием для отсутствия
элементарной порядочности. Вот так мы это восприняли. Мы долго спорили об
этом. Очень бурно.
- Но вы не согласились с этим, - возразила Джесс, удивленная тем, как
сильно ей хотелось понять, почему присяжные заседатели приняли такое
решение.
Женщина посмотрела в сторону.
- Это решение далось нам нелегко. Мы поступили так, как нам казалось
справедливым. Мы знали, что мистер Филлипс поступил неправильно, но в
конечном счете сочли, что сажать человека в тюрьму на много лет, лишать его
работы и средств к существованию... за ошибку в суждении, как вы сказали...