"Генри Филдинг. Подметные письма, или новый способ удержать жену дома (фарс) " - читать интересную книгу автора

Коммонс. Главным образом - мои склонности. Я решил окунуться в
водоворот манящих пороков. Словом, я прибыл, чтобы провести отпуск в этом
милом вертепе среди знакомых мне распутников и шлюх, погулять с месяц,
наслаждаясь женщинами и вином, а потом вновь забраться в глушь и принять
сан.
Рейкл. Ха-ха-ха! И у тебя хватит наглости утверждать, что таково твое
призвание?
Коммонс. У меня то же призвание, что у других, сэр: люблю хорошо
пожить! Поверь, дружище, меня так же тянет к набожности, как тебя к славе.
Ты отправишься воевать, а я - молиться, понуждаемые одним стремлением.
Рейкл. Если ряса не лишит тебя искренности, ты сохранишь хоть одну
добродетель.
Коммонс. Люди отличаются друг от друга лишь степенью искренности - на
большее нечего рассчитывать. У всех есть грехи, только многие их прячут.
Пороки так же приросли к нам, как наша шкура, но первые мы скрываем
лицемерием, а вторую одеждой.
Рейкл. Клянусь честью, твои проповеди доходят до сердца, и мысли в них
самые что ни на есть праведные.
Коммонс. К черту проповеди! Не отправиться ли нам поглядеть одно или
два действия из какой-нибудь новомодной трагедии?
Рейкл. Только не со мной! Я не любитель трагедий. Вот разве что сходить
на "Мальчика с пальчик Великого"*.
Коммонс. На "Мальчика с пальчик Великого"? Это что за штука, черт
возьми?
Рейкл. Трагедия, над которой нельзя не смеяться, сэр. И если таковыми
же окажутся твои проповеди, я охотно стану одним из твоих прихожан.
Коммонс. А знаешь, пойдем в таверну!
Рейкл. Не могу, я обещал быть в одном месте.
Коммонс. В каком же? В непотребном доме, да? Так я с тобой.
Рейкл. Ни в коем случае, мой юный левит*. Это частное заведение, и тебя
туда не впустят даже в рясе.
Коммонс. Если твои дела потерпят, пойдем со мной: я тебя представлю
одной очаровательной молодой особе, моей родственнице.
Рейкл. По-твоему, я такой дурак, что соглашусь быть представленным
порядочной женщине ее родственником? Уж не собираешься ли ты меня женить?
Коммонс. Нет, сударь, она уже замужем. У меня здесь две тетки,
красивые - загляденье! И обе за стариками.
Рейкл. Что ж, тогда с ними стоит познакомиться. Как-нибудь ты меня
представишь им.
Коммонс. Пойдем к одной чай пить, это поблизости. Я обуздал там нынче,
дядюшки нет дома. Их дом в двух шагах. Отсюда рукой подать: на площади, где
два фонаря.
Рейкл. Два фонаря?!
Коммонс. Вот именно. Ее мужа зовут Уиздом.
Рейкл (в сторону). Вот так история! Та самая женщина, к которой я
послал Риска!
Коммонс. Давай навестим ее прямо сейчас, а завтра я свожу тебя к
тетушке Софтли.
Рейкл (в сторону). Другая моя возлюбленная, черт возьми! (Коммонсу.) А
больше у тебя в Лондоне нет родственниц?