"Генри Филдинг. Столичные потехи (фарс) " - читать интересную книгу авторадля всех женщин!
Хэрриет уходит. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Лаклесс, Джек, Лаклесс. Ну, что слышно? Джек. Значит, был я, с позволения вашей милости, у милорда. Их светлость велели благодарить вас за любезное предложение прочесть им вашу пьесу, но, поскольку они страсть как заняты, просят их извинить. Еще был я у мистера Кибера*, так тот вообще не дал ответа. А вот мистер Маккулатур сейчас сам сюда пожалует. Лаклесс. Послушай, Джек!.. Джек. Что прикажете, сударь? Лаклесс. Возьми там мою вторую шляпу и снеси ее в заклад. Джек. Куда мы все носим? Лаклесс. Ну да. А на обратном пути заверни в кухмистерскую. Так или иначе, но должна же голова помочь мне набить брюхо! ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Лаклесс, Уитмор. Лаклесс. Тебя ли я вижу, дружище Уитмор?! Уитмор. Меня, дорогой, меня. Лаклесс. Ну как это мило с твоей стороны! Когда в наш век друг не бросает тебя в беде, это - нежданный подарок судьбы. А эта дама с некоторых пор не балует меня вниманием. Уитмор. Зато, как мне ведомо, балует другая, и притом - с давних пор. Лаклесс. Ты про кого? Уитмор. Про ту, которая жалуется, что ты совсем ее забросил, - про миссис Лаввуд. Лаклесс. Ты что, все еще к ней ходишь? Уитмор. Забегаю иногда, когда выдастся часок. В дурном настроении я не могу обойтись без такой пищи, как столичные сплетни. Не всякая сводня так рьяно выискивает непорочных девиц, как наша знакомая - женщин с опороченной репутацией. Лаклесс. По-моему, второе занятие куда пакостней. Уитмор. А ты, я вижу, по-прежнему остаешься поклонником женщин. Лаклесс. Женщин и муз - поэтому в кармане у меня ветер свищет. Уитмор. Как, ты все еще не излечился от пристрастия к сочинительству? Лаклесс. Сочинительство столь же неизлечимый недуг, как и подагра. Уитмор. С той лишь разницей, что подагра - достояние богатых, тогда как поэзия - бедных. Во времена, когда ценятся просвещенность и утонченность и в |
|
|