"Генри Филдинг. Столичные потехи (фарс) " - читать интересную книгу автора

для всех женщин!

Хэрриет уходит.


ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ


Лаклесс, Джек,

Лаклесс. Ну, что слышно?
Джек. Значит, был я, с позволения вашей милости, у милорда. Их
светлость велели благодарить вас за любезное предложение прочесть им вашу
пьесу, но, поскольку они страсть как заняты, просят их извинить. Еще был я у
мистера Кибера*, так тот вообще не дал ответа. А вот мистер Маккулатур
сейчас сам сюда пожалует.
Лаклесс. Послушай, Джек!..
Джек. Что прикажете, сударь?
Лаклесс. Возьми там мою вторую шляпу и снеси ее в заклад.
Джек. Куда мы все носим?
Лаклесс. Ну да. А на обратном пути заверни в кухмистерскую. Так или
иначе, но должна же голова помочь мне набить брюхо!


ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ


Лаклесс, Уитмор.

Лаклесс. Тебя ли я вижу, дружище Уитмор?!
Уитмор. Меня, дорогой, меня.
Лаклесс. Ну как это мило с твоей стороны! Когда в наш век друг не
бросает тебя в беде, это - нежданный подарок судьбы. А эта дама с некоторых
пор не балует меня вниманием.
Уитмор. Зато, как мне ведомо, балует другая, и притом - с давних пор.
Лаклесс. Ты про кого?
Уитмор. Про ту, которая жалуется, что ты совсем ее забросил, - про
миссис Лаввуд.
Лаклесс. Ты что, все еще к ней ходишь?
Уитмор. Забегаю иногда, когда выдастся часок. В дурном настроении я не
могу обойтись без такой пищи, как столичные сплетни. Не всякая сводня так
рьяно выискивает непорочных девиц, как наша знакомая - женщин с опороченной
репутацией.
Лаклесс. По-моему, второе занятие куда пакостней.
Уитмор. А ты, я вижу, по-прежнему остаешься поклонником женщин.
Лаклесс. Женщин и муз - поэтому в кармане у меня ветер свищет.
Уитмор. Как, ты все еще не излечился от пристрастия к сочинительству?
Лаклесс. Сочинительство столь же неизлечимый недуг, как и подагра.
Уитмор. С той лишь разницей, что подагра - достояние богатых, тогда как
поэзия - бедных. Во времена, когда ценятся просвещенность и утонченность и в