"Генри Филдинг. Столичные потехи (фарс) " - читать интересную книгу автора

Миссис Манивуд. За неимением лучшей, судари вы мои!

За поворот, судьба моя,
Тебя благодарю:
Вчера жилье сдавала я -
Сегодня я царю!

Панч.

Твердят, что Пульчинеллой быть -
Занятие пустое,
И все ж могу вам сообщить,
Что парень не простой я!

Если его величество, повелитель Бантама, соизволит выслушать меня, я
сделаю одно сообщение, каковое его порадует. Вы берете в жены Генриетту,
дочь повелителя Старого Брентфорда.
Все. Как?!
Панч. Когда король Нового Брентфорда свергнул короля Старого
Брентфорда, супруга оного бежала из страны* со своей дочерью,
полуторагодовалой малюткой, и с тех пор о них не было никаких известий. Но я
отлично помню физиономию моей матушки и сейчас прошу ее даровать мне свое
благословение.
Миссис Манивуд. О, мой сыночек!..
Xэрриет. Мой братец!..
Панч. Моя сестрица!..
Миссис Манивуд. С грустью вспоминаю я в нынешнем своем жалком
положении, кем я была. Но, увы, все здесь рассказанное - чистая правда!
Тяжелая нужда заставила меня сдавать комнаты, но когда-то я была
повелительницей Брентфорда, а вот он - королевский сын, хоть теперь и играет
в театре.

Входит Джоан.

Джоан. Так я королевская дочка - ведь он мой благоверный.
Миссис Манивуд. Дочка!
Хэрриет, Лаклесс (вместе). Сестрица!
Панч. Жена!
Лаклесс. Бейте в литавры! Трубите трубы! Я верну тебе трон, Панч, чего
бы мне это ни стоило. Я отправлю депешу в Бантам, чтоб мое войско
снаряжалось в поход.
Панч. Благодарю тебя, братец. А сейчас, коли вы не против, давайте
весело попляшем, чтоб отпраздновать нашу счастливую встречу!

Все танцуют.

Лаклесс.
Мой путь узнав, пусть не грустит пиит,
Трудясь за грош, ишача на Граб-стрит,
В конце, быть может, ждет его финал