"Генри Филдинг. Столичные потехи (фарс) " - читать интересную книгу автора

И глотку зальет
Тебе, проходимцу-пьянчуге!

Лаклесс. Успокойтесь, сударыня, прошу вас.
Сэр Джон (про себя). А она прехорошенькая! Если я возьму ее в служанки,
это будет всего лишь актом милосердия.
Констебль. Ничего не скажешь - хорошенькая! Если этак обходятся с
должностными лицами, то пусть сам черт нанимается в констебли! Да знаете ли
вы, сударыня, кто мы такие?
Миссис Чтиво. Вы мошенник, сударь!
Констебль. К вашему сведению, сударыня, днем я справляю должность
констебля, а ночью - мирового судьи.
Миссис Чтиво. Днем вы ястреб, сударь, а ночью - сова!
Констебль.

Такую брань стерпеть не в силах я!
Констебль ведь тут и мировой судья.
Я думаю, что вы смирили б гнев,
Недельку в Брайдуэлле* посидев;
Коноплю бы пощипали,
А уж ежели бы
Хоть разок под плеть попали -
Стали б вежливы.
Вы струсили? Ну что ж, могу помочь:
Гинею в лапу - и дуйте прочь!

Миссис Чтиво. Ах, сэр Джон, вы, очевидно, здесь за старшего. Так вот:
если уж вы запрещаете наш спектакль, разрешите хоть станцевать!

С Джонни нашим
Славно спляшем,
Будут пляски до утра;
Брось притворство
И упорство,
Ноги поразмять пора.
Руки гладки,
Звуки сладки,
А такие ль танцы ждут -
Те мгновенья,
Что без пенья
И без музыки сойдут!

Сэр Джон. Я побежден. Мой дух покорился плоти, и я сменил гнев на
милость. Я исполнен волнения - милосердие движет мной или что другое, пока
не знаю. Я не в силах устоять перед вашими просьбами, моя красотка, и
разрешаю танец. Скажу больше: побуждаемый каким-то внутренним порывом, я
желаю сам танцевать с вами и еще приглашаю в партнеры этого почтенного
джентльмена.
Лаклесс. Так начинайте!