"Генри Филдинг. Столичные потехи (фарс) " - читать интересную книгу автора И глотку зальет
Тебе, проходимцу-пьянчуге! Лаклесс. Успокойтесь, сударыня, прошу вас. Сэр Джон (про себя). А она прехорошенькая! Если я возьму ее в служанки, это будет всего лишь актом милосердия. Констебль. Ничего не скажешь - хорошенькая! Если этак обходятся с должностными лицами, то пусть сам черт нанимается в констебли! Да знаете ли вы, сударыня, кто мы такие? Миссис Чтиво. Вы мошенник, сударь! Констебль. К вашему сведению, сударыня, днем я справляю должность констебля, а ночью - мирового судьи. Миссис Чтиво. Днем вы ястреб, сударь, а ночью - сова! Констебль. Такую брань стерпеть не в силах я! Констебль ведь тут и мировой судья. Я думаю, что вы смирили б гнев, Недельку в Брайдуэлле* посидев; Коноплю бы пощипали, А уж ежели бы Хоть разок под плеть попали - Стали б вежливы. Вы струсили? Ну что ж, могу помочь: Гинею в лапу - и дуйте прочь! Миссис Чтиво. Ах, сэр Джон, вы, очевидно, здесь за старшего. Так вот: если уж вы запрещаете наш спектакль, разрешите хоть станцевать! С Джонни нашим Славно спляшем, Будут пляски до утра; Брось притворство И упорство, Ноги поразмять пора. Руки гладки, Звуки сладки, А такие ль танцы ждут - Те мгновенья, Что без пенья И без музыки сойдут! Сэр Джон. Я побежден. Мой дух покорился плоти, и я сменил гнев на милость. Я исполнен волнения - милосердие движет мной или что другое, пока не знаю. Я не в силах устоять перед вашими просьбами, моя красотка, и разрешаю танец. Скажу больше: побуждаемый каким-то внутренним порывом, я желаю сам танцевать с вами и еще приглашаю в партнеры этого почтенного джентльмена. Лаклесс. Так начинайте! |
|
|