"Генри Филдинг. Столичные потехи (фарс) " - читать интересную книгу автора

С кем такое было?
Смерть других разводит -
Нас соединила!

Синьор Опера.

Если б я шотландцем был
И подружку обнимал бы,
Пусть бы ветер дул и выл,
Опасений я не знал бы!

Миссис Чтиво.

Если б в Эрине* жила б
Я с тобою, друг мой милый,
Повкусней ирландских баб
Я б картошки наварила.

Синьор Опера.

Картошку чистили бы днем...

Миссис Чтиво.

А ночью б нежились вдвоем.

Синьор Опера.

Ирландка и шотландец враз
Сказали б:

Оба. Нет счастливей нас!
Оратор. Поскольку моя богиня дала отставку своему возлюбленному, быть
может, она подарит улыбкой скромнейшего, по отнюдь не ленивейшего из своих
слуг?
Лаклесс. Я бы вам советовал, досточтимый Оратор, блеснуть перед ней
своим красноречием.
Оратор. Тогда я расскажу вам притчу про смычок и скрипку. Об этом меня
просил в письме один из моих постоянных слушателей. Так вот. Скрипка подобна
государственному деятелю. Почему? Потому что внутри пустая. А смычок, он -
взяточник: не смажешь - не поедет.
Лаклесс (публике). Обратите внимание, господа, как он работает руками:
левой изображает скрипку, а правой орудует, как смычком.
Оратор. Скрипка подобна носу развратника: на нее порой нападает
гнусавость. А смычок - как есть площадной фигляр: знай старается перед
толпой. Скрипка похожа на язык биржевого маклера, только она дока по части
нот, а он - по части банкнот. А вот смычок в родстве с его париком: в нем
много конского волоса.
Лаклесс. А ваше красноречие вполне под стать вашей особе: в нем тоже
порядком глупости.