"Генри Филдинг. Столичные потехи (фарс) " - читать интересную книгу автора С кем такое было?
Смерть других разводит - Нас соединила! Синьор Опера. Если б я шотландцем был И подружку обнимал бы, Пусть бы ветер дул и выл, Опасений я не знал бы! Миссис Чтиво. Если б в Эрине* жила б Я с тобою, друг мой милый, Повкусней ирландских баб Я б картошки наварила. Синьор Опера. Картошку чистили бы днем... Миссис Чтиво. А ночью б нежились вдвоем. Синьор Опера. Ирландка и шотландец враз Сказали б: Оба. Нет счастливей нас! Оратор. Поскольку моя богиня дала отставку своему возлюбленному, быть может, она подарит улыбкой скромнейшего, по отнюдь не ленивейшего из своих слуг? Лаклесс. Я бы вам советовал, досточтимый Оратор, блеснуть перед ней своим красноречием. Оратор. Тогда я расскажу вам притчу про смычок и скрипку. Об этом меня просил в письме один из моих постоянных слушателей. Так вот. Скрипка подобна государственному деятелю. Почему? Потому что внутри пустая. А смычок, он - взяточник: не смажешь - не поедет. Лаклесс (публике). Обратите внимание, господа, как он работает руками: левой изображает скрипку, а правой орудует, как смычком. Оратор. Скрипка подобна носу развратника: на нее порой нападает гнусавость. А смычок - как есть площадной фигляр: знай старается перед толпой. Скрипка похожа на язык биржевого маклера, только она дока по части нот, а он - по части банкнот. А вот смычок в родстве с его париком: в нем много конского волоса. Лаклесс. А ваше красноречие вполне под стать вашей особе: в нем тоже порядком глупости. |
|
|