"Генри Филдинг. Столичные потехи (фарс) " - читать интересную книгу автора

Фалернское и слыхом не слыхивал, черт возьми!
Марплей-младший. По-моему, это из того винограда, папенька, что растет
на вершине Парнаса.
Лаклесс. Неужели, мой дражайший знаток?! Тогда вы, конечно, уж никак не
могли его пробовать.
Марплей-старший. А может, мы лучше скажем так:
"И рядом с ним вино из стран не наших
Теперь мне будет горечью казаться".
Лаклесс. Сударь, я эту поправку не приму.
Марплей-старший. Тогда мы не поставим вашу пьесу. В таком виде она не
пойдет, сударь, и не старайтесь!
Лаклесс. Но объясните, в чем порок моей пьесы!
Марплей-младший. В ней нет ничего, что меня бы растрогало или вызвало
бы мое восхищение.
Лаклесс. Тогда поищите такую, которая будет вызывать ваше восхищение.
Прощайте! (Уходит.)


ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ


Марплей-старший и Марплей-младший.

Марплей-старший. Ха-ха-ха!
Марплей-младший. Каково ваше мнение о пьесе?
Марплей-старший. Насколько я понимаю, могла получиться стоящая вещь. Но
я твердо решил: коли город не хочет моих шедевров, он и чужих не получит.
Пусть сидит на прежней диете.
Марплей-младший. Но ему уже в горло не лезет!
Марплей-старший. Ничего, силой запихнем!
Марплей-младший. Я бы очень хотел, папенька, перенять эту вашу
способность, потому как другого наследства, очевидно, мне ждать не
приходится.
Марплей-старший. Что ж, сынок, это богатство не хуже коринфской меди*!
И коли я не в силах оставить тебе золота, то хоть, с божьей помощью, приобщу
к делу. Поверь, оно ненадежней любого наследства. Золото ты бы мигом
растранжирил, а это обеспечение вечное - оно останется при тебе до гроба.
Марплей-младший. А что нам делать с тем фарсом, который вчера освистала
публика?
Марплей-старший. Опять сыграть его завтра вечером. Я успел шепнуть
нескольким знатным особам, что это отличная вещь, и не намерен отступаться
от своих слов. Посмотрим, кто кого: публика ли первой устанет свистеть или
мы - слушать ее свист.
Марплей-младший. Да пропади она пропадом, эта публика!
Марплей-старший. Верно, сынок, я того же мнения. Но скажи, что ты
сделал с той комедией, которую я вручил тебе третьеводни, - она еще,
помнишь, мне понравилась?
Марплей-младший. А то и сделал, что вы приказали: возвратил ее автору.
Марплей-старший. Молодец. Поскольку ты сам писатель и человек,
по-моему, весьма к этому делу пригодный, в твоих интересах задерживать всех