"Генри Филдинг. Опера Граб-стрита, или у жены под башмаком " - читать интересную книгу автора

Вы побывали в Оксфорде и в Лондоне к тому же,
Вы в люди выбились почти, почти что вышли в щеголи,
И вам жениться кое-как, ей-богу, не убого ли?!

Вы должны управлять своими чувствами, мастер Овен.
Овен. Проповедуйте сколько душе угодно, господин пастор, мне до вас
дела нет! Глупее глупого, когда старик смеется над любовью.
Пазлтекст. Или юнец над старостью.
Овен. Или вельможа, попавший в немилость, над королевским двором.
(Поет.)

Кто плох, чтоб быть среди повес,
Порочит их забавы,
А кто в вельможи не пролез,
Хулит их быт и нравы.
Напрасный труд!
Ведь все поймут,
Почему он так благороден:
А потому,
Что ни к тому,
Ни к этому делу не годен,
не годен,
Ни к этому делу не годен.

К тому же, ваше преподобие, вы сами, верно, не всегда управляли своими
чувствами, хоть любите других поучать. Поэты тоже охотники высмеивать чужие
промахи, а сами пишут еще худший вздор.
Пазлтекст. Притворщица осуждает чужие грешки, а сама грешней иного
грешника.
Овен. Пастор прочтет проповедь против пьянства - ив пивную.
Пазлтекст. Истинная правда - если только речь идет о пресвитерианском
пасторе *. (Поет.)

Хулил блудниц один чудак,
Суля им страшный суд,
Хотя они его никак
Не сбили бы на блуд,
Будь их больше, чем звезд, чем птиц и зверей,
В городах фонарей и в морях кораблей
Или больше, больше, больше, чем
Девиц у Дрюри-Лейн *.

Овен. Слабенькие у тебя сравненьица, словно пиво в бутылках. А
заставить тебя замолчать так же трудно, как вытащить из пивной!

Поют.

Пазлтекст.

Едва сверкнет лучами