"Джейн Фэвэр. Коршун и горлица " - читать интересную книгу автора

встроенная во внешнюю стену дворцовой крепости. Было похоже на то, что
путешествие их подошло к концу. Может быть, в башне находится тюрьма? Но их
обычно не окружают садики, а они располагаются в отталкивающих зданиях. В
этой же башне не было ничего отвратительно. Не успела она принять решение о
том, как себя вести, как похититель соскочил на землю, так же крепко держа
ее на руках. Сарита знала, что почти ничего не весит, но в той легкости, с
которой ее держали, было что-то угнетающее. Эта легкость не давала никакой
надежды на возможность обретения свободы - свободы, которой так хотелось
Сарите.
Человек в чалме открыл дверь и ее внесли в башню, где осторожно
поставили на ноги.
Это определенно не было тюрьмой. Сарита оказалась в маленькой зале,
скорее напоминающей внутренний дворик, чем комнату. Стены ее были украшены
ляпис-лазурью, фонтан окружен цветами и пахучими кустами. Тонкие столбы
образовывали колоннаду. Плащ соскользнул с плеч Сариты, и она с восхищением
огляделась - в жизни не видела ничего столь же прекрасного. Красоты природы
- восхитительные виды, буйство красок цветов и деревьев, " - все это было
знакомо и раньше и воспринималось ею как должное, но с внутренним
убранством такой красоты она не сталкивалась никогда. Ей доводилось
останавливаться в трактирах, заходить в магазины и церкви, последние часто
бывали богато украшены, но подобного великолепия она еще не видела.
Здешнее убранство было красивее убранства любой церкви и даже сейчас,
будучи в ослеплении, она почувствовала, что не одобряет высокомерия того,
кто украсил свой дом так, как будто это была обитель Божия. Но в следующий
момент она вспомнила, что имеет дело с не правоверными. Она открыла было
рот, чтобы спросить, что это за место, но, вспомнив о своем решении не
разговаривать, промолчала.
Абул внимательно наблюдал за ней. Он прочитал по ее лицу, что ей
понравилось здесь и ждал, когда она заговорит. Она же решительно закрыла
рот, не произнеся того, что собиралась, он вздрогнул, успокоив себя,
однако, что, слава Аллаху, она, очевидно, не немая.
- Здесь ты будешь жить, - сказал он, - пойдем наверх. - И он указал на
лестницу.
Сарита взглянула наверх и увидела верхнюю галерею, огибающую
внутренний дворик. Сводчатая крыша, очевидно, поднималась до самого верха
башни, яркий лунный свет проникал сюда сквозь окна, расположенные на
галерее. Он сказал, что она будет здесь жить. Сарита была так поражена
услышанным, что какое-то время не могла двинуться с места. Инстинкт
подсказывал ей не шевелиться и не общаться с похитителем, только так она
могла, как ей казалось, продемонстрировать свой отказ подчиняться ему. Но
он и не думал ждать, чтобы посмотреть, будет ли она ему повиноваться.
Вместо этого он уже поднимался по лестнице. Кроме того, не будет никакого
вреда, если она посмотрит, что там - наверху. Любопытство победило сомнения
и, последовав за ним, она оказалась на галерее.
Стены ее были украшены дамасским шелком, между двумя окнами стоял
мягчайший диван, а на низком мраморном столике - хрустальное зеркало.
Сарита никогда раньше не видела зеркала - свое отражение ей удавалось
лицезреть только на поверхности начищенного котла. Рука Сариты коснулась
шелковой обивки дивана. Она подумала о соломенном тюфяке, который служил ей
постелью в фургоне, о грубых простынях и тонком одеяле, которые